Marc 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 10.10 (LSG) | Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 10.10 (NEG) | Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus. |
Segond 21 (2007) | Marc 10.10 (S21) | Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus. |
Louis Segond + Strong | Marc 10.10 (LSGSN) | Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 10.10 (BAN) | Et arrivés à la maison, les disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 10.10 (SAC) | Étant dans la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur le même sujet ; |
David Martin (1744) | Marc 10.10 (MAR) | Puis ses Disciples l’interrogèrent encore sur cela même dans la maison. |
Ostervald (1811) | Marc 10.10 (OST) | Et les disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 10.10 (LAM) | Ses disciples l’interrogèrent encore dans la maison sur le même sujet ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 10.10 (GBT) | Étant dans la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur le même objet ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 10.10 (PGR) | Et de retour à la maison les disciples l’interrogeaient sur ce sujet ; |
Lausanne (1872) | Marc 10.10 (LAU) | Et dans la maison, ses disciples l’interrogèrent de nouveau sur le même sujet. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 10.10 (OLT) | Rentrés au logis, les disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet; |
Darby (1885) | Marc 10.10 (DBY) | Et dans la maison encore, ses disciples l’interrogèrent sur ce sujet ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 10.10 (STA) | Dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore sur le même sujet. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 10.10 (VIG) | Dans la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur le même sujet. |
Fillion (1904) | Marc 10.10 (FIL) | Dans la maison, Ses disciples L’interrogèrent encore sur le même sujet. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 10.10 (SYN) | Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet ; |
Auguste Crampon (1923) | Marc 10.10 (CRA) | Lorsqu’ils furent dans la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 10.10 (BPC) | En revenant à la maison, les disciples l’interrogeaient sur ce point. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 10.10 (AMI) | Et à la maison, ses disciples l’interrogèrent de nouveau sur ce point. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 10.10 (VUL) | et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 10.10 (SWA) | Hata nyumbani tena wanafunzi wakamwuliza habari ya neno hilo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 10.10 (SBLGNT) | Καὶ ⸂εἰς τὴν οἰκίαν⸃ πάλιν οἱ μαθηταὶ ⸂περὶ τούτου⸃ ⸀ἐπηρώτων αὐτόν. |