Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.17

Marc 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.17 (LSG)Alors il leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l’étonnement.
Marc 12.17 (NEG)Alors il leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l’étonnement.
Marc 12.17 (S21)Alors il leur dit : « Rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils furent dans l’étonnement à son sujet.
Marc 12.17 (LSGSN)Alors il leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l’étonnement .

Les Bibles d'étude

Marc 12.17 (BAN)Et Jésus leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet.

Les « autres versions »

Marc 12.17 (SAC)Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils admirèrent sa réponse.
Marc 12.17 (MAR)Et Jésus répondant leur dit : rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu celles qui sont à Dieu ; et ils en furent étonnés.
Marc 12.17 (OST)Et Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d’admiration pour lui.
Marc 12.17 (LAM)Jésus alors leur répondit : Rendez donc à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu. Et ils étoient en admiration de lui.
Marc 12.17 (GBT)Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils admirèrent sa réponse.
Marc 12.17 (PGR)Et Jésus dit : « Rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils s’émerveillaient à son sujet.
Marc 12.17 (LAU)Ils lui dirent : De César. Et répondant, Jésus leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d’admiration pour lui.
Marc 12.17 (OLT)Jésus reprit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et il les étonna par sa réponse.
Marc 12.17 (DBY)Et Jésus, répondant, leur dit : Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu ! Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet.
Marc 12.17 (STA)Alors Jésus leur dit : « Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et il les surprit extrêmement.
Marc 12.17 (VIG)Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet.
Marc 12.17 (FIL)Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l’étonnement à Son sujet.
Marc 12.17 (SYN)Jésus leur dit : Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet.
Marc 12.17 (CRA)Alors Jésus leur répondit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu?» Et ils les frappa d’étonnement.
Marc 12.17 (BPC)Et Jésus leur dit : “Ce qui est de César, rendez-le à César, et ce qui est de Dieu à Dieu.” Et ils étaient stupéfaits à son sujet.
Marc 12.17 (AMI)Et Jésus leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient émerveillés à son endroit.

Langues étrangères

Marc 12.17 (VUL)respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
Marc 12.17 (SWA)Yesu akajibu, akawaambia, Mpeni Kaisari yaliyo ya Kaisari, na yaliyo ya Mungu mpeni Mungu. Wakamstaajabia sana.
Marc 12.17 (SBLGNT)⸂ὁ δὲ⸃ Ἰησοῦς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸂Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε⸃ Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ⸀ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ.