Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.28

Marc 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.28 (LSG)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (NEG)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (S21)Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. »
Marc 14.28 (LSGSN)Mais, après que je serai ressuscité , je vous précéderai en Galilée.

Les Bibles d'étude

Marc 14.28 (BAN)Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Les « autres versions »

Marc 14.28 (SAC)Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
Marc 14.28 (MAR)Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
Marc 14.28 (OST)Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
Marc 14.28 (LAM)Et, lorsque je serai ressuscité, je vous précéderai en Galiléc.
Marc 14.28 (GBT)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (PGR)Mais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »
Marc 14.28 (LAU)Mais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (OLT)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.»
Marc 14.28 (DBY)mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
Marc 14.28 (STA)« Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée. »
Marc 14.28 (VIG)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (FIL)Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (SYN)Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Marc 14.28 (CRA)Mais, après que je serai ressuscité, je serai à votre tête, en Galilée?»
Marc 14.28 (BPC)Mais après ma résurrection, je vous précèderai en Galilée.”
Marc 14.28 (AMI)Mais après que je serai ressuscité, je vous ramènerai en Galilée.

Langues étrangères

Marc 14.28 (VUL)sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
Marc 14.28 (SWA)Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulia kwenda Galilaya.
Marc 14.28 (SBLGNT)ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.