Marc 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.2 (LSG) | Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.2 (NEG) | Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Segond 21 (2007) | Marc 15.2 (S21) | Pilate l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. » |
Louis Segond + Strong | Marc 15.2 (LSGSN) | Pilate l’interrogea : Es -tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.2 (BAN) | Et Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Et répondant il lui dit : Tu le dis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.2 (SAC) | Pilate l’interrogea, en lui disant : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites. |
David Martin (1744) | Marc 15.2 (MAR) | Et Pilate l’interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Et [Jésus] répondant lui dit : tu le dis. |
Ostervald (1811) | Marc 15.2 (OST) | Et Pilate lui demanda : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.2 (LAM) | Et Pilate l’interrogea : Êtes-vous le roi des Juifs ? Il lui répondit : Vous le dites. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.2 (GBT) | Pilate l’interrogea : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.2 (PGR) | Et Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? » Et il lui répliqua : « C’est toi qui le dis. » |
Lausanne (1872) | Marc 15.2 (LAU) | Et Pilate lui demanda : Tu es le roi des Juifs ? —”Et répondant, il lui dit : Tu le dis. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.2 (OLT) | Pilate l’interrogea: «C’est toi, qui es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus. |
Darby (1885) | Marc 15.2 (DBY) | Et Pilate l’interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.2 (STA) | qui l’interrogea : C’est toi qui es le Roi des Juifs ? » Jésus répondit ainsi : « Tu le dis. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.2 (VIG) | Et Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Fillion (1904) | Marc 15.2 (FIL) | Et Pilate L’interrogea: Es-Tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.2 (SYN) | Pilate lui demanda : C’est toi qui es le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis ! |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.2 (CRA) | Pilate l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ?» Jésus lui répondit : « Tu le dis?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.2 (BPC) | Pilate l’interrogea : “C’est toi qui es le roi des Juifs ?” Il lui répondit : “C’est toi qui le dis.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.2 (AMI) | Pilate l’interrogea : Es-tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.2 (VUL) | et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.2 (SWA) | Pilato akamwuliza, Wewe ndiwe mfalme wa Wayahudi? Akajibu, akamwambia, Wewe wasema. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.2 (SBLGNT) | καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂αὐτῷ λέγει⸃· Σὺ λέγεις. |