Marc 15.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.41 (LSG) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.41 (NEG) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Marc 15.41 (S21) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et beaucoup d’autres femmes qui étaient aussi montées avec lui à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Marc 15.41 (LSGSN) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.41 (BAN) | lesquelles, quand il était en Galilée, le suivaient et le servaient, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.41 (SAC) | qui le suivaient lorsqu’il était en Galilée, et l’assistaient de leur bien ; il y en avait encore plusieurs autres, qui étaient venues avec lui à Jérusalem. |
David Martin (1744) | Marc 15.41 (MAR) | Qui lorsqu’il était en Galilée, l’avaient suivi, et l’avaient servi ; [il y avait là] aussi plusieurs autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Marc 15.41 (OST) | Qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.41 (LAM) | Lesquelles, lorsqu’il étoit en Galilée, le suivoient et le servoient ; et plusieurs autres qui avoient monté à Jérusalem avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.41 (GBT) | Lorsqu’il était en Galilée, elles le suivaient et le servaient, ainsi que plusieurs autres, qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.41 (PGR) | lesquelles, lorsqu’il était en Galilée, le suivaient et le servaient, et beaucoup d’autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | Marc 15.41 (LAU) | lesquelles aussi, lorsqu’il était en Galilée, le suivaient et le servaient, et beaucoup d’autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.41 (OLT) | qui suivaient Jésus et l’assistaient, lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Darby (1885) | Marc 15.41 (DBY) | qui, lorsqu’il était en Galilée, l’avaient suivi et l’avaient servi, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.41 (STA) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée ; plusieurs autres encore qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.41 (VIG) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée ; et beaucoup d’autres encore, qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Fillion (1904) | Marc 15.41 (FIL) | qui Le suivaient et Le servaient lorsqu’Il était en Galilée; et beaucoup d’autres encore, qui étaient montées avec Lui à Jérusalem. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.41 (SYN) | qui le suivaient et le servaient, lorsqu’il était en Galilée, ainsi que plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.41 (CRA) | qui le suivaient déjà et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées à Jérusalem avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.41 (BPC) | qui lorsqu’il était en Galilée l’accompagnaient et le servaient ; beaucoup d’autres encore qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.41 (AMI) | qui le suivaient et le servaient lorsqu’il était en Galilée, et plusieurs autres encore, qui étaient montées avec lui à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.41 (VUL) | et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.41 (SWA) | hao ndio waliofuatana naye huko Galilaya, na kumtumikia; na wengine wengi waliopanda pamoja naye mpaka Yerusalemu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.41 (SBLGNT) | ⸀αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα. |