Marc 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 16.4 (LSG) | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 16.4 (NEG) | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
Segond 21 (2007) | Marc 16.4 (S21) | Mais quand elles levèrent les yeux, elles s’aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. |
Louis Segond + Strong | Marc 16.4 (LSGSN) | Et, levant les yeux , elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 16.4 (BAN) | Et ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée, car elle était fort grande. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 16.4 (SAC) | Mais en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, en avait été ôtée. |
David Martin (1744) | Marc 16.4 (MAR) | Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée ; car elle était fort grande. |
Ostervald (1811) | Marc 16.4 (OST) | Et ayant regardé, elles virent que la pierre avait été ôtée ; or, elle était fort grande. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 16.4 (LAM) | Mais regardant, elles virent que la pierre, qui étoit très grande, avoit été ôtée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 16.4 (GBT) | Mais, en regardant, elles virent la pierre ôtée ; car elle était très grande. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 16.4 (PGR) | Et ayant levé les yeux, elles voient que la pierre avait été roulée ; car elle était très grande. |
Lausanne (1872) | Marc 16.4 (LAU) | Et levant les yeux, elles voient que la pierre a été roulée, car elle était fort grande. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 16.4 (OLT) | Et, ayant levé les yeux, elles aperçurent que la pierre était ôtée, car elle était extrêmement grosse. |
Darby (1885) | Marc 16.4 (DBY) | Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée ; car elle était fort grande. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 16.4 (STA) | Elles regardent et s’aperçoivent que cette pierre, qui était énorme, a été enlevée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 16.4 (VIG) | Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté. |
Fillion (1904) | Marc 16.4 (FIL) | Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 16.4 (SYN) | Ayant regardé, elles virent que la pierre avait été roulée ; or, elle était très grande. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 16.4 (CRA) | Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée de côté ; elle était en effet fort grande. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 16.4 (BPC) | Et levant les yeux, elles aperçoivent que la pierre a été roulée sur le côté. Or, elle était fort grande. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 16.4 (AMI) | Et, ayant regardé, elles voient que la pierre avait été roulée de côté ; or, elle était fort grande. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 16.4 (VUL) | et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 16.4 (SWA) | Hata walipotazama, waliona ya kuwa lile jiwe limekwisha kuvingirishwa; nalo lilikuwa kubwa mno. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 16.4 (SBLGNT) | καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ⸀ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. |