Marc 3.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.19 (LSG) | et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.19 (NEG) | et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. |
Segond 21 (2007) | Marc 3.19 (S21) | et Judas l’Iscariot, celui qui trahit Jésus. |
Louis Segond + Strong | Marc 3.19 (LSGSN) | et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.19 (BAN) | et Judas Iscariot, celui qui aussi le livra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.19 (SAC) | et Judas Iscariote, qui fut celui qui le trahit. |
David Martin (1744) | Marc 3.19 (MAR) | Et Judas Iscariot, qui même le trahit. |
Ostervald (1811) | Marc 3.19 (OST) | Et Judas l’Iscariote, qui fut celui qui le trahit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.19 (LAM) | Et Judas Iscariote, qui le trahit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.19 (GBT) | Et Judas Iscariote, qui le trahit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.19 (PGR) | et Judas Iscarioth, lequel aussi le livra. |
Lausanne (1872) | Marc 3.19 (LAU) | et Judas Iscariote, celui qui le livra. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.19 (OLT) | et Judas Iscariot, qui le livra. |
Darby (1885) | Marc 3.19 (DBY) | et Judas Iscariote, qui aussi le livra. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.19 (STA) | Judas l’Iskariôte, celui-là même qui le trahit. Ensuite il entra dans une maison |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.19 (VIG) | et Judas Iscariote qui le trahit. |
Fillion (1904) | Marc 3.19 (FIL) | et Judas Iscariote qui Le trahit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.19 (SYN) | et Judas Iscariote, celui-là même qui le trahit. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.19 (CRA) | et Judas Iscariote, qui le trahit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.19 (BPC) | et Judas Iscariote, qui alla jusqu’à le livrer. Il revient à la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.19 (AMI) | et Judas Iscariote, celui qui le trahit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.19 (VUL) | et Iudam Scarioth qui et tradidit illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.19 (SWA) | na Yuda Iskariote, ndiye aliyemsaliti. Kisha akaingia nyumbani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.19 (SBLGNT) | καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. |