Marc 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 4.11 (LSG) | Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 4.11 (NEG) | Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, |
Segond 21 (2007) | Marc 4.11 (S21) | Il leur dit : « C’est à vous qu’il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont à l’extérieur tout est présenté en paraboles, |
Louis Segond + Strong | Marc 4.11 (LSGSN) | Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 4.11 (BAN) | Et il leur disait : C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, tout arrive sous forme de paraboles ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 4.11 (SAC) | et il leur dit : Pour vous, il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles ; |
David Martin (1744) | Marc 4.11 (MAR) | Et il leur dit : il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles. |
Ostervald (1811) | Marc 4.11 (OST) | Et il leur dit : Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 4.11 (LAM) | Et il leur dit : Il vous a été donné, à vous, de connoître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se fait en paraboles, |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 4.11 (GBT) | Et il leur dit : Pour vous, il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont au dehors, tout se passe en paraboles, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 4.11 (PGR) | et il leur disait : « C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux-là, qui sont du dehors, tout se passe en parabole, |
Lausanne (1872) | Marc 4.11 (LAU) | Et il leur dit : Il vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux de dehors, tout se fait en paraboles, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 4.11 (OLT) | et il leur dit: «C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour eux, qui sont en dehors, tout se dit en paraboles, |
Darby (1885) | Marc 4.11 (DBY) | Et il leur dit : À vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 4.11 (STA) | Il leur dit : « A vous il est donné de pénétrer le mystère du Royaume de Dieu ; mais à ceux-là, ceux du dehors, tout arrive sous forme de paraboles, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 4.11 (VIG) | Et il leur disait : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles |
Fillion (1904) | Marc 4.11 (FIL) | Et Il leur disait: A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 4.11 (SYN) | Il leur répondit : À vous, le mystère du royaume de Dieu a été révélé ; mais, à ceux du dehors, tout leur est présente sous forme de paraboles, |
Auguste Crampon (1923) | Marc 4.11 (CRA) | Il leur dit : « À vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour eux, qui sont dehors, tout est annoncé en paraboles, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 4.11 (BPC) | Il leur disait : “A vous le mystère du Royaume de Dieu est révélé. Mais pour ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles, |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 4.11 (AMI) | et il leur dit : A vous il est donné de connaître le mystère du Royaume de Dieu ; mais pour ceux du dehors, tout se passe en paraboles ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 4.11 (VUL) | et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 4.11 (SWA) | Akawaambia, Ninyi mmejaliwa kuijua siri ya ufalme wa Mungu, bali kwa wale walio nje yote hufanywa kwa mifano, |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 4.11 (SBLGNT) | καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμῖν ⸂τὸ μυστήριον δέδοται⸃ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, |