Marc 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 8.15 (LSG) | Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 8.15 (NEG) | Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Segond 21 (2007) | Marc 8.15 (S21) | Jésus leur fit cette recommandation : « Attention, méfiez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. » |
Louis Segond + Strong | Marc 8.15 (LSGSN) | Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 8.15 (BAN) | Et il leur donnait cet ordre, disant : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 8.15 (SAC) | Jésus leur donna alors ce précepte ; Ayez soin de vous bien garder du levain des pharisiens, et du levain d’Hérode. |
David Martin (1744) | Marc 8.15 (MAR) | Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d’Hérode. |
Ostervald (1811) | Marc 8.15 (OST) | Et il leur fit cette défense : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens, et du levain d’Hérode. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 8.15 (LAM) | Et il leur donnoit ce commandement : Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 8.15 (GBT) | Jésus leur donna ce précepte : Faites attention, et gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 8.15 (PGR) | Et il les exhortait fortement en disant : « Ayez soin d’être en garde contre le levain des pharisiens et contre le levain d’Hérode. » |
Lausanne (1872) | Marc 8.15 (LAU) | et il leur donna cette prescription : Voyez ! gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 8.15 (OLT) | Et comme Jésus leur faisait des recommandations, disant: «Faites attention, gardez-vous du levain des pharisiens, ainsi que du levain d’Hérode,» |
Darby (1885) | Marc 8.15 (DBY) | Et il leur enjoignit, disant : Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 8.15 (STA) | et comme Jésus leur adressait cette recommandation : « Faites bien attention, prenez bien garde au levain des Pharisiens et à celui d’Hérode », — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 8.15 (VIG) | Comme Jésus leur donnait cet ordre : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode, |
Fillion (1904) | Marc 8.15 (FIL) | Comme Jésus leur donnait cet ordre: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 8.15 (SYN) | Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 8.15 (CRA) | Jésus leur donna cet avertissement : « Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 8.15 (BPC) | Or, il leur faisait cette recommandation : “Ouvrez les yeux ! Gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 8.15 (AMI) | Jésus leur fit cette recommandation : Attention ! gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 8.15 (VUL) | et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 8.15 (SWA) | Akawaagiza, akasema, Angalieni, jihadharini na chachu ya Mafarisayo na chachu ya Herode. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 8.15 (SBLGNT) | καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου. |