Marc 8.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 8.36 (LSG) | Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 8.36 (NEG) | Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? |
Segond 21 (2007) | Marc 8.36 (S21) | Et que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? |
Louis Segond + Strong | Marc 8.36 (LSGSN) | Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 8.36 (BAN) | Car que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, et de perdre son âme ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 8.36 (SAC) | En effet, que servirait à un homme de gagner tout le monde, et de se perdre soi-même ? |
David Martin (1744) | Marc 8.36 (MAR) | Car que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il fait la perte de son âme ? |
Ostervald (1811) | Marc 8.36 (OST) | Car que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perdait son âme ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 8.36 (LAM) | Que serviroit à l’homme de gagner le monde entier, et de perdre son âme ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 8.36 (GBT) | Car que servira à un homme de gagner le monde entier, et de perdre son âme ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 8.36 (PGR) | en effet, que sert-il à un homme d’avoir gagné le monde entier et perdu sa vie ? |
Lausanne (1872) | Marc 8.36 (LAU) | En effet, que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s’il fait la perte de son âme{Ou sa vie.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 8.36 (OLT) | Que servira-t-il à l’homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme? |
Darby (1885) | Marc 8.36 (DBY) | Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 8.36 (STA) | A quoi servira-t-il à un homme de gagner le monde entier s’il perd sa vie ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 8.36 (VIG) | En effet, que servirait à l’homme de gagner le monde entier et de perdre son âme ? |
Fillion (1904) | Marc 8.36 (FIL) | En effet, que servirait à l’homme de gagner le monde entier et de perdre son âme? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 8.36 (SYN) | Et que servirait-il à un homme de gagner le monde entier, s’il perdait son âme ? |
Auguste Crampon (1923) | Marc 8.36 (CRA) | Que servira-t-il à l’homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 8.36 (BPC) | Que sert à l’homme de gagner le monde entier et d’être privé de son âme ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 8.36 (AMI) | En effet, que sert à l’homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 8.36 (VUL) | quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 8.36 (SWA) | Kwa kuwa itamfaidia mtu nini kuupata ulimwengu wote, akipata hasara ya nafsi yake? |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 8.36 (SBLGNT) | τί γὰρ ⸀ὠφελεῖ ⸀ἄνθρωπον ⸂κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι⸃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; |