Marc 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 9.1 (LSG) | Il leur dit encore : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 9.1 (NEG) | Il leur dit encore : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
Segond 21 (2007) | Marc 9.1 (S21) | Il leur dit encore : « Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance. » |
Louis Segond + Strong | Marc 9.1 (LSGSN) | Il leur dit encore : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu ’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 9.1 (BAN) | Et il leur disait : En vérité, je vous dis qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort qu’ils n’aient vu le règne de Dieu venir avec puissance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 9.1 (SAC) | Six jours après, Jésus avant pris Pierre, Jacques et Jean, les mena seuls avec lui sur une haute montagne à l’écart ; et il fut transfiguré devant eux. |
David Martin (1744) | Marc 9.1 (MAR) | Il leur disait aussi : en vérité je vous dis, que parmi ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne mourront point jusqu’à ce qu’ils aient vu le Règne de Dieu venir avec puissance. |
Ostervald (1811) | Marc 9.1 (OST) | Il leur dit aussi : Je vous dis en vérité, qu’il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 9.1 (LAM) | Six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean, et il les conduisit sur une montagne élevée, seuls à l’écart, et il fut transfiguré devant eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 9.1 (GBT) | Et il ajouta : Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas, jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu venant dans sa puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 9.1 (PGR) | Et il leur disait : « En vérité je vous déclare qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront certainement point la mort jusques à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu inauguré avec puissance. » |
Lausanne (1872) | Marc 9.1 (LAU) | Et il leur disait aussi : Amen, je vous dis qu’il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront pas de la mort qu’ils n’aient vu le royaume{Ou le règne.} de Dieu venu avec puissance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 9.1 (OLT) | Et il ajouta: «En vérité je vous le dis, quelques-uns de ceux qui sont ici présents, ne goûteront point la mort, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu inauguré avec puissance.» |
Darby (1885) | Marc 9.1 (DBY) | Et il leur dit : En vérité, je vous dis, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 9.1 (STA) | Il ajouta : « En vérité, je vous le dis, quelques-uns sont ici présents qui ne goûteront point la mort avant d’avoir vu venir, en puissance, le Royaume de Dieu. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 9.1 (VIG) | Et il leur disait : En vérité, je vous le dis, il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici, qui ne goûteront pas la mort, avant d’avoir vu le royaume de Dieu venir avec puissance. |
Fillion (1904) | Marc 9.1 (FIL) | Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne; et Il fut transfiguré devant eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 9.1 (SYN) | Il leur disait aussi : En vérité, je vous le déclare, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas, avant d’avoir vu le règne de Dieu venir avec puissance. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 9.1 (CRA) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 9.1 (BPC) | Il leur disait : “Oui, je vous le dis, il y en a parmi ceux qui sont ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Royaume de Dieu venir avec puissance.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 9.1 (AMI) | Et il leur disait : En vérité je vous le dis, il en est parmi ceux qui sont ici qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Royaume de Dieu venu en puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 9.1 (VUL) | et dicebat illis amen dico vobis quia sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 9.1 (SWA) | Akawaambia, Amin, nawaambia, Pana watu katika hawa wasimamao hapa, ambao hawataonja mauti kabisa, hata watakapouona ufalme wa Mungu umekuja kwa nguvu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 9.1 (SBLGNT) | καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ⸂τῶν ὧδε⸃ ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει. |