Marc 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 9.2 (LSG) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 9.2 (NEG) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; |
Segond 21 (2007) | Marc 9.2 (S21) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; |
Louis Segond + Strong | Marc 9.2 (LSGSN) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 9.2 (BAN) | Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart sur une haute montagne. Et il fut transfiguré en leur présence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 9.2 (SAC) | Ses vêtements devinrent tout brillants de lumière, et blancs comme la neige, en sorte qu’il n’y a point de foulon sur la terre qui puisse en faire d’aussi blancs. |
David Martin (1744) | Marc 9.2 (MAR) | Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l’écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux. |
Ostervald (1811) | Marc 9.2 (OST) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne ; et il fut transfiguré en leur présence. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 9.2 (LAM) | Ses vêtements devinrent resplendissants et blancs comme la neige, d’une blancheur telle que sur la terre aucun foulon ne pourroit l’égaler. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 9.2 (GBT) | Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, les mena seuls avec lui sur une haute montagne à l’écart, et fut transfiguré devant eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 9.2 (PGR) | Et six jours après Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il les conduit seuls à l’écart sur une haute montagne. |
Lausanne (1872) | Marc 9.2 (LAU) | Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart sur une haute montagne ; et il fut transformé devant eux ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 9.2 (OLT) | Six jours après, Jésus, ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, les mena sur une haute montagne, seuls, à l’écart, et il fut transfiguré devant eux: |
Darby (1885) | Marc 9.2 (DBY) | Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 9.2 (STA) | Six jours après, emmenant seuls avec lui Pierre, Jacques et Jean, Jésus les conduisit sur une haute montagne, à l’écart. Et alors, devant eux, il fut transfiguré : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 9.2 (VIG) | Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l’écart, sur une haute montagne ; et il fut transfiguré devant eux. |
Fillion (1904) | Marc 9.2 (FIL) | Ses vêtements devinrent resplendissants, et tout à fait blancs, comme la neige, tels qu’aucun foulon sur la terre n’en peut faire d’aussi blancs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 9.2 (SYN) | Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean ; il les mena seuls à l’écart sur une haute montagne ; et il fut transfiguré en leur présence. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 9.2 (CRA) | Ses vêtements devinrent étincelants, d’une blancheur aussi éclatante que la neige, et tels qu’aucun foulon sur la terre ne saurait blanchir ainsi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 9.2 (BPC) | Six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean, et les fait monter sur une haute montagne à l’écart, tout seuls. Alors il fut transfiguré devant eux : |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 9.2 (AMI) | Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmène seuls, à l’écart, sur une haute montagne ; et il fut transfiguré devant eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 9.2 (VUL) | et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 9.2 (SWA) | Hata baada ya siku sita Yesu akawatwaa Petro, na Yakobo, na Yohana, akawaleta juu ya mlima mrefu faraghani, peke yao; akageuka sura yake mbele yao; |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 9.2 (SBLGNT) | Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον ⸀καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, |