Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.61

Luc 1.61 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.61 (LSG)Ils lui dirent : Il n’y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (NEG)Ils lui dirent : Il n’y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (S21)Ils lui dirent : « Il n’y a dans ta parenté personne qui porte ce nom »
Luc 1.61 (LSGSN) Ils lui dirent : Il n’y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.

Les Bibles d'étude

Luc 1.61 (BAN)Et ils lui dirent : Il n’y a personne de ta parenté qui soit appelé de ce nom.

Les « autres versions »

Luc 1.61 (SAC)Ils lui répondirent : Il n’y a personne dans votre famille qui porte ce nom.
Luc 1.61 (MAR)Et ils lui dirent : il n’y a personne en ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (OST)Ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (LAM)Ils lui dirent : Il n’y a personne dans votre famille qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (GBT)Ils lui répondirent : Personne dans votre famille ne porte ce nom.
Luc 1.61 (PGR)Et on lui dit : « Il n’est personne de ta parenté qui porte ce nom-là ! »
Luc 1.61 (LAU)Et ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (OLT)Ils lui dirent: «Il n’y a personne dans ta famille qui porte ce nom-là;»
Luc 1.61 (DBY)Et ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (STA)« Mais, lui dirent les autres, personne dans ta famille ne porte ce nom. »
Luc 1.61 (VIG)Ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (FIL)Ils lui dirent: Il n’y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (SYN)Ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (CRA)Ils lui dirent : « Il n’y a personne dans votre famille qui soit appelé de ce nom?»
Luc 1.61 (BPC)On lui dit : Il n’y a personne de ta parenté qui soit appelé de ce nom.
Luc 1.61 (AMI)Ils lui dirent : Il n’y a personne dans ta famille qui porte ce nom.

Langues étrangères

Luc 1.61 (VUL)et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
Luc 1.61 (SWA)Wakamwambia, Hapana mtu katika jamaa zako aitwaye jina hilo.
Luc 1.61 (SBLGNT)καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ⸂ἐκ τῆς συγγενείας⸃ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.