Luc 1.63 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.63 (LSG) | Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.63 (NEG) | Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Segond 21 (2007) | Luc 1.63 (S21) | Zacharie demanda une tablette et il écrivit : « Son nom est Jean. » Tous furent dans l’étonnement. |
Louis Segond + Strong | Luc 1.63 (LSGSN) | Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.63 (BAN) | Et, ayant demandé des tablettes, il écrivit : Jean est son nom ; et ils en furent tous dans l’étonnement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.63 (SAC) | Ayant demandé des tablettes, il écrivit dessus : Jean est son nom. Ce qui remplit tout le monde d’étonnement. |
David Martin (1744) | Luc 1.63 (MAR) | Et [Zacharie] ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom ; et tous en furent étonnés. |
Ostervald (1811) | Luc 1.63 (OST) | Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots : Jean est son nom ; et ils en furent tous surpris. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.63 (LAM) | Et demandant des tablettes, il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.63 (GBT) | Ayant demandé des tablettes, il écrivit dessus : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.63 (PGR) | Et ayant demandé des tablettes il écrivit ces mots : « Jean est son nom. » Et ils furent tous émerveillés. |
Lausanne (1872) | Luc 1.63 (LAU) | et ayant demandé des tablettes, il écrivit ces mots : Jean est son nom. Et ils furent tous dans l’étonnement. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.63 (OLT) | Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots: «Son nom est Jean;» et ils en furent tous étonnés. |
Darby (1885) | Luc 1.63 (DBY) | Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant : Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.63 (STA) | Alors, se faisant apporter des tablettes, Zaccharie écrivit ceci : « Jean est son nom. » Tout le monde fut surpris. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.63 (VIG) | Et, demandant des tablettes, il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Fillion (1904) | Luc 1.63 (FIL) | Et, demandant des tablettes, il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.63 (SYN) | Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom. Et ils furent tous surpris. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.63 (CRA) | S’étant fait apporter une tablette, il écrivit : « Jean est son nom?» ; et tous furent dans l’étonnement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.63 (BPC) | Après s’être fait apporter une tablette, il écrivit ceci : “Jean est son nom.” Et tous s’étonnaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.63 (AMI) | Celui-ci, ayant demandé une tablette, écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.63 (VUL) | et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.63 (SWA) | Akataka kibao, akaandika ya kwamba, Jina lake ni Yohana. Wakastaajabu wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.63 (SBLGNT) | καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ⸀ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες. |