Luc 1.67 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.67 (LSG) | Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.67 (NEG) | Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Luc 1.67 (S21) | Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes : |
Louis Segond + Strong | Luc 1.67 (LSGSN) | Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa , en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.67 (BAN) | Et Zacharie son père fut rempli de l’Esprit-Saint, et prophétisa, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.67 (SAC) | Et Zacharie, son père, ayant été rempli du Saint-Esprit, prophétisa, en disant : |
David Martin (1744) | Luc 1.67 (MAR) | Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant : |
Ostervald (1811) | Luc 1.67 (OST) | Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.67 (LAM) | Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint ; et il prophétisa, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.67 (GBT) | Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, il prophétisa, en disant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.67 (PGR) | Et Zacharie son père fut rempli de l’Esprit saint, et prophétisa en ces termes : |
Lausanne (1872) | Luc 1.67 (LAU) | Et Zacharie son père fut rempli d’Esprit saint, et prophétisa, disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.67 (OLT) | Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa en ces termes: |
Darby (1885) | Luc 1.67 (DBY) | Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint, et prophétisa, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.67 (STA) | Quant à Zaccharie, son père, il fut rempli d’Esprit saint et il prophétisa en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.67 (VIG) | Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant : |
Fillion (1904) | Luc 1.67 (FIL) | Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.67 (SYN) | Alors Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit saint. Il prophétisa et il dit : |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.67 (CRA) | Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.67 (BPC) | Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit-Saint et prophétisa en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.67 (AMI) | Et Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit-Saint, et prophétisa, disant : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.67 (VUL) | et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.67 (SWA) | Na Zakaria, baba yake, akajazwa Roho Mtakatifu, akatabiri, akisema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.67 (SBLGNT) | Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ⸀ἐπροφήτευσεν λέγων· |