Luc 1.69 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.69 (LSG) | Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.69 (NEG) | Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur, |
Segond 21 (2007) | Luc 1.69 (S21) | Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David. |
Louis Segond + Strong | Luc 1.69 (LSGSN) | Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.69 (BAN) | et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David son serviteur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.69 (SAC) | de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de son serviteur David, |
David Martin (1744) | Luc 1.69 (MAR) | Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur. |
Ostervald (1811) | Luc 1.69 (OST) | Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.69 (LAM) | Et nons a suscité un puissant Sauveur, de la maison de son serviteur David ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.69 (GBT) | Et qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.69 (PGR) | de ce qu’il nous a suscité une victorieuse délivrance dans la maison de David Son serviteur, |
Lausanne (1872) | Luc 1.69 (LAU) | et de ce qu’il nous a suscité une corne de salut dans la maison de David son serviteur{Ou son enfant.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.69 (OLT) | Il nous a suscité une Puissance libératrice dans la maison de David, son serviteur, |
Darby (1885) | Luc 1.69 (DBY) | nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.69 (STA) | Il nous a suscité un Sauveur puissant, De la maison de David, son serviteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.69 (VIG) | et nous a suscité un puissant Sauveur (corne de salut) dans la maison de David, son serviteur, |
Fillion (1904) | Luc 1.69 (FIL) | et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, Son serviteur, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.69 (SYN) | et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.69 (CRA) | Et qu’il a suscité une Force pour nous sauver, Dans la maison de David, son serviteur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.69 (BPC) | et qu’il a suscité pour nous une puissance de salut dans la maison de David son serviteur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.69 (AMI) | Et nous a suscité une puissance de salut Dans la maison de David, son serviteur, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.69 (VUL) | et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.69 (SWA) | Ametusimamishia pembe ya wokovu Katika mlango wa Daudi, mtumishi wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.69 (SBLGNT) | καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ⸀ἐν οἴκῳ ⸀Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, |