Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.16

Luc 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.16 (LSG)Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (NEG)Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (S21)Celui qui vous écoute m’écoute, celui qui vous rejette me rejette, et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé. »
Luc 10.16 (LSGSN)Celui qui vous écoute mécoute , et celui qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé .

Les Bibles d'étude

Luc 10.16 (BAN)Qui vous écoute m’écoute, et qui vous rejette me rejette : et qui me rejette, rejette Celui qui m’a envoyé.

Les « autres versions »

Luc 10.16 (SAC)Celui qui vous écoute, m’écoute : celui qui vous méprise, me méprise ; et celui qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (MAR)Celui qui vous écoute, m’écoute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; or celui qui me rejette, rejette celui qui m a envoyé.
Luc 10.16 (OST)Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous rejette, me rejette ; et qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (LAM)Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous méprise, me méprise. Qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (GBT)Celui qui vous écoute, m’écoute ; celui qui vous méprise, me méprise ; et celui qui me méprise, méprise Celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (PGR)Celui qui vous écoute, m’écoute, et celui qui vous rejette, me rejette ; mais celui qui me rejette rejette Celui qui m’a envoyé. »
Luc 10.16 (LAU)Qui vous écoute, m’écoute ; et qui vous rejette, me rejette ; or, qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (OLT)Qui vous écoute, m’écoute; qui vous rejette, me rejette; et qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.»
Luc 10.16 (DBY)Celui qui vous écoute, m’écoute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; et celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (STA)« Qui vous écoute, m’écoute ; qui vous méprise, me méprise ; or qui me méprise, méprise Celui qui m’a envoyé. »
Luc 10.16 (VIG)Celui qui vous écoute, m’écoute ; celui qui vous méprise, me méprise. Et celui qui me méprise, méprise celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (FIL)Celui qui vous écoute, M’écoute; celui qui vous méprise, Me méprise. Et celui qui Me méprise, méprise Celui qui M’a envoyé.
Luc 10.16 (SYN)Qui vous écoute, m’écoute ; qui vous rejette, me rejette ; et qui me rejette, rejette Celui qui m’a envoyé.
Luc 10.16 (CRA)Celui qui vous écoute, m’écoute, et celui qui vous méprise, me méprise ; or celui qui me méprise, méprise Celui qui m’a envoyé?»
Luc 10.16 (BPC)Qui vous écoute, c’est moi qu’il écoute ; qui vous rejette, c’est moi qu’il rejette. Or celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.”
Luc 10.16 (AMI)Qui vous écoute m’écoute ; qui vous rejette me rejette ; et celui qui me rejette rejette Celui qui m’a envoyé.

Langues étrangères

Luc 10.16 (VUL)qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit
Luc 10.16 (SWA)Awasikilizaye ninyi anisikiliza mimi, naye awakataaye ninyi anikataa mimi; naye anikataaye mimi amkataa yeye aliyenituma.
Luc 10.16 (SBLGNT)Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.