Luc 11.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 11.46 (LSG) | Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 11.46 (NEG) | Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts. |
Segond 21 (2007) | Luc 11.46 (S21) | Jésus répondit : « Malheur à vous aussi, professeurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, que vous ne touchez pas vous-mêmes d’un seul doigt. |
Louis Segond + Strong | Luc 11.46 (LSGSN) | Et Jésus répondit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 11.46 (BAN) | Mais il dit : Et à vous aussi, légistes, malheur ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes ne touchez pas de l’un de vos doigts à ces fardeaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 11.46 (SAC) | Mais Jésus lui dit : Malheur aussi à vous autres, docteurs de la loi ! qui chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne sauraient porter, et qui ne voudriez pas les avoir touchés du bout du doigt. |
David Martin (1744) | Luc 11.46 (MAR) | Et [Jésus lui] dit : malheur aussi à vous, Docteurs de la Loi, car vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, mais vous-mêmes ne touchez point ces fardeaux de l’un de vos doigts. |
Ostervald (1811) | Luc 11.46 (OST) | Et Jésus dit : Malheur aussi à vous, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et vous-mêmes n’y touchez pas du doigt. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 11.46 (LAM) | Et Jésus dit : Et à vous aussi, Docteurs de la loi, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous ne touchez pas même du doigt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 11.46 (GBT) | Mais Jésus lui dit : Malheur aussi à vous, docteurs de la loi, qui chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et vous ne voulez pas toucher ces fardeaux du bout du doigt ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 11.46 (PGR) | Mais il dit : « Malheur aussi à vous autres légistes, car vous chargez les hommes de fardeaux intolérables, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. |
Lausanne (1872) | Luc 11.46 (LAU) | Et il dit : Et à vous aussi, légistes, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter ; mais vous-mêmes, vous ne touchez pas à ces fardeaux de l’un de vos doigts. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 11.46 (OLT) | Jésus lui dit: «Malheur à vous aussi, docteurs de la Loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, et vous-mêmes vous n’y touchez pas du bout du doigt. |
Darby (1885) | Luc 11.46 (DBY) | Et il dit : À vous aussi, malheur, docteurs de la loi ! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 11.46 (STA) | Jésus reprit alors : « A vous aussi, les légistes, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux du bout du doigt ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 11.46 (VIG) | Mais Jésus dit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. |
Fillion (1904) | Luc 11.46 (FIL) | Mais Jésus dit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et que vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 11.46 (SYN) | Jésus reprit : Malheur à vous aussi, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n’y touchez pas du doigt ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 11.46 (CRA) | Jésus répondit : « Et à vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n’y touchez pas d’un seul de vos doigts ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 11.46 (BPC) | Et il dit : “A vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! parce que vous imposez aux hommes des fardeaux à peine supportables, tandis que vous-mêmes ne touchez pas aux fardeaux, pas même d’un doigt. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 11.46 (AMI) | Mais Jésus lui dit : Malheur aussi à vous, docteurs de la Loi, qui chargez les hommes de fardeaux insupportables, alors que vous-mêmes ne touchez pas ces fardeaux d’un doigt ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 11.46 (VUL) | at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 11.46 (SWA) | Akasema, Nanyi wana-sheria, ole wenu, kwa sababu mwawatwika watu mizigo isiyochukulika, wala ninyi wenyewe hamwigusi mizigo hiyo hata kwa kimoja cha vidole vyenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 11.46 (SBLGNT) | ὁ δὲ εἶπεν· Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. |