Luc 11.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 11.48 (LSG) | Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 11.48 (NEG) | Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Segond 21 (2007) | Luc 11.48 (S21) | Vous rendez donc témoignage aux actes de vos ancêtres et vous les approuvez, car eux, ils ont tué les prophètes et vous, vous construisez [leurs tombeaux]. |
Louis Segond + Strong | Luc 11.48 (LSGSN) | Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux , ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 11.48 (BAN) | Vous servez donc de témoins aux œuvres de vos pères et vous les approuvez, car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 11.48 (SAC) | Certes vous témoignez assez que vous consentez à ce qu’ont fait vos pères : car ils ont tué les prophètes, et vous leur bâtissez des tombeaux. |
David Martin (1744) | Luc 11.48 (MAR) | Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères ; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres. |
Ostervald (1811) | Luc 11.48 (OST) | Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères ; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 11.48 (LAM) | Certes, vous montrez bien que vous consentez aux wuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des sépulcres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 11.48 (GBT) | Assurément vous témoignez assez que vous consentez aux actes de vos pères ; car ils ont tué les prophètes, et vous leur bâtissez des tombeaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 11.48 (PGR) | Vous donnez donc votre témoignage et votre approbation aux œuvres de vos pères, car, tandis que de leur côté ils les ont fait mourir, du vôtre vous bâtissez ! |
Lausanne (1872) | Luc 11.48 (LAU) | Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous y consentez ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs sépulcres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 11.48 (OLT) | Vous servez donc de témoins, et vous applaudissez aux oeuvres de vos pères: eux, les ont tués, vous, vous bâtissez! |
Darby (1885) | Luc 11.48 (DBY) | Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 11.48 (STA) | donc, vous êtes témoins, et vous approuvez les oeuvres de vos pères : eux, ils ont commis les meurtres, vous, vous élevez les tombeaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 11.48 (VIG) | Certes, vous témoignez que vous consentez aux œuvres de vos pères ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Fillion (1904) | Luc 11.48 (FIL) | Certes, vous témoignez que vous consentez aux oeuvres de vos pères; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 11.48 (SYN) | Vous rappelez ainsi les œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils les ont fait mourir, et vous, vous leur élevez des tombeaux. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 11.48 (CRA) | Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 11.48 (BPC) | Ainsi vous êtes témoins, et vous donnez votre assentiment aux œuvres de vos pères : car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 11.48 (AMI) | Ainsi vous êtes témoins, et vous approuvez les actes de vos pères ; eux ont tué, et vous, vous élevez les tombeaux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 11.48 (VUL) | profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 11.48 (SWA) | Basi, mwashuhudia na kuziridhia kazi za baba zenu; kwa kuwa wao waliwaua nanyi mwawajengea maziara. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 11.48 (SBLGNT) | ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε. |