Luc 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.12 (LSG) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.12 (NEG) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire. |
Segond 21 (2007) | Luc 12.12 (S21) | En effet, le Saint-Esprit vous enseignera au moment même ce qu’il faudra dire. » |
Louis Segond + Strong | Luc 12.12 (LSGSN) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.12 (BAN) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.12 (SAC) | car le Saint-Esprit vous enseignera à cette heure-là même, ce qu’il faudra que vous disiez. |
David Martin (1744) | Luc 12.12 (MAR) | Car le Saint-Esprit vous enseignera dans ce même instant ce qu’il faudra dire. |
Ostervald (1811) | Luc 12.12 (OST) | Car le Saint-Esprit vous enseignera en ce même instant ce qu’il faudra dire. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.12 (LAM) | Car l’Esprit Saint vous suggèrera à l’heure même ce que vous devrez dire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.12 (GBT) | Car le Saint-Esprit vous enseignera à cette heure même ce qu’il faudra que vous disiez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.12 (PGR) | car le Saint-Esprit vous enseignera à cette heure même ce qu’il faut dire. » |
Lausanne (1872) | Luc 12.12 (LAU) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faut dire. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.12 (OLT) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire.» |
Darby (1885) | Luc 12.12 (DBY) | car le Saint Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.12 (STA) | Car le saint Esprit vous enseignera, à l’heure même, ce qu’il faudra que vous disiez. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.12 (VIG) | car l’Esprit-Saint vous enseignera, à l’heure même, ce qu’il faudra que vous disiez. |
Fillion (1904) | Luc 12.12 (FIL) | car l’Esprit-Saint vous enseignera, à l’heure même, ce qu’il faudra que vous disiez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.12 (SYN) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra que vous disiez. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.12 (CRA) | car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.12 (BPC) | Car l’Esprit-Saint vous enseignera sur l’heure ce qu’il faudra dire.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.12 (AMI) | car le Saint-Esprit vous enseignera au moment même ce qu’il faudra dire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.12 (VUL) | Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.12 (SWA) | kwa kuwa Roho Mtakatifu atawafundisha saa ile ile yawapasayo kuyasema. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.12 (SBLGNT) | τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν. |