Luc 12.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.34 (LSG) | Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.34 (NEG) | Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Segond 21 (2007) | Luc 12.34 (S21) | En effet, là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Louis Segond + Strong | Luc 12.34 (LSGSN) | Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.34 (BAN) | Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.34 (SAC) | car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. |
David Martin (1744) | Luc 12.34 (MAR) | Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. |
Ostervald (1811) | Luc 12.34 (OST) | Car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.34 (LAM) | Car où est votre trésor, là est aussi votre cœur, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.34 (GBT) | Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.34 (PGR) | car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Lausanne (1872) | Luc 12.34 (LAU) | car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.34 (OLT) | car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur. |
Darby (1885) | Luc 12.34 (DBY) | car là où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.34 (STA) | Car là où est votre trésor, là sera aussi votre coeur. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.34 (VIG) | Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur. |
Fillion (1904) | Luc 12.34 (FIL) | Car où est votre trésor, là sera aussi votre coeur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.34 (SYN) | Car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.34 (CRA) | Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.34 (BPC) | Car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.34 (AMI) | Car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.34 (VUL) | ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.34 (SWA) | Kwa kuwa hazina yenu ilipo, ndipo itakapokuwapo na mioyo yenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.34 (SBLGNT) | ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται. |