Luc 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 14.1 (LSG) | Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 14.1 (NEG) | Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient. |
Segond 21 (2007) | Luc 14.1 (S21) | Un jour de sabbat, Jésus était allé dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour prendre un repas, et les pharisiens l’observaient. |
Louis Segond + Strong | Luc 14.1 (LSGSN) | Jésus étant entré , un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l’observaient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 14.1 (BAN) | Et il arriva, comme il entrait, un jour du sabbat, dans la maison d’un des chefs des pharisiens pour y prendre un repas, qu’ils étaient là, l’observant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 14.1 (SAC) | Jésus entra un jour de sabbat dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y prendre son repas ; et ceux qui étaient là, l’observaient. |
David Martin (1744) | Luc 14.1 (MAR) | Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d’un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l’observaient. |
Ostervald (1811) | Luc 14.1 (OST) | Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l’observaient. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 14.1 (LAM) | Il arriva qu’un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un chef des Pharisiens pour y manger le pain ; et ils l’observoient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 14.1 (GBT) | Un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y prendre son repas ; et ceux qui étaient présents l’observaient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 14.1 (PGR) | Et il advint, qu’étant entré dans la maison de l’un des chefs des pharisiens, un jour de sabbat, pour prendre un repas, ils étaient occupés à l’épier. |
Lausanne (1872) | Luc 14.1 (LAU) | Et il arriva qu’étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l’un des chefs des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 14.1 (OLT) | Un jour de sabbat, Jésus entra dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger; et on l’observait. |
Darby (1885) | Luc 14.1 (DBY) | Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d’un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l’observaient. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 14.1 (STA) | Jésus était entré dans la maison d’un des principaux Pharisiens, pour y prendre un repas ; c’était un jour de sabbat. Aussi chacun l’observait-il, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 14.1 (VIG) | Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci l’observaient. |
Fillion (1904) | Luc 14.1 (FIL) | Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d’un des principaux pharisiens, pour y manger du pain; et ceux-ci L’observaient. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 14.1 (SYN) | Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour prendre un repas, et ceux qui étaient là l’observaient. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 14.1 (CRA) | Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la maison d’un des principaux Pharisiens pour y prendre son repas, ceux-ci l’observaient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 14.1 (BPC) | Un jour de sabbat, alors qu’il était entré dans la maison d’un des principaux des pharisiens pour prendre son repas, ceux-ci l’épiaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 14.1 (AMI) | Jésus étant entré un jour de sabbat dans la maison d’un des chefs des pharisiens pour y prendre son repas, ceux qui étaient là l’observaient. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 14.1 (VUL) | et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 14.1 (SWA) | Ikawa alipoingia ndani ya nyumba ya mtu mmoja miongoni mwa wakuu wa Mafarisayo siku ya sabato, ale chakula, walikuwa wakimvizia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 14.1 (SBLGNT) | Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν. |