Luc 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 14.3 (LSG) | Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 14.3 (NEG) | Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat ? |
Segond 21 (2007) | Luc 14.3 (S21) | Jésus prit la parole et dit aux professeurs de la loi et aux pharisiens : « Est-il permis [ou non] de faire une guérison le jour du sabbat ? » |
Louis Segond + Strong | Luc 14.3 (LSGSN) | Jésus prit la parole , et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis , ou non, de faire une guérison le jour du sabbat ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 14.3 (BAN) | Et Jésus, prenant la parole, dit aux légistes et aux pharisiens : Est-il permis de guérir au jour du sabbat ou non ? Mais eux gardèrent le silence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 14.3 (SAC) | et Jésus s’adressant aux docteurs de la loi et aux pharisiens, leur dit : Est-il permis de guérir des malades le jour du sabbat ? |
David Martin (1744) | Luc 14.3 (MAR) | Et Jésus prenant la parole, parla aux Docteurs de la Loi, et aux Pharisiens, disant : est-il permis de guérir au jour du Sabbat ? |
Ostervald (1811) | Luc 14.3 (OST) | Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis de guérir le jour de sabbat ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 14.3 (LAM) | Et Jésus, s’adressant aux Docteurs de la loi et aux Pharisiens, leur dit : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 14.3 (GBT) | Et Jésus s’adressant aux docteurs de la loi et aux pharisiens, leur dit : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 14.3 (PGR) | et Jésus prenant la parole dit aux légistes et aux pharisiens : « Est-il permis, oui ou non, d’opérer une guérison le jour du sabbat ? » |
Lausanne (1872) | Luc 14.3 (LAU) | Et Jésus prenant la parole, s’adressa aux légistes et aux pharisiens, en disant : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 14.3 (OLT) | il prit la parole, et s’adressant aux docteurs de la Loi et aux pharisiens, il leur dit: «Est-il permis, oui ou non, de guérir au jour du sabbat?» |
Darby (1885) | Luc 14.3 (DBY) | Et Jésus, répondant, parla aux docteurs de la loi et aux pharisiens, disant : Est-il permis de guérir, un jour de sabbat ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 14.3 (STA) | Jésus s’adressa aux légistes et aux Pharisiens. « Est-il permis, oui ou non, de guérir le jour du sabbat ? » leur demanda-t-il. Ils gardèrent le silence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 14.3 (VIG) | Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? |
Fillion (1904) | Luc 14.3 (FIL) | Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis de guérir le jour du sabbat? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 14.3 (SYN) | Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis de guérir le jour du sabbat, ou non ? |
Auguste Crampon (1923) | Luc 14.3 (CRA) | Jésus, prenant la parole, dit aux Docteurs de la Loi et aux Pharisiens : « Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 14.3 (BPC) | Jésus s’adressant aux docteurs de la Loi et aux pharisiens, dit : “Est-il permis ou non de guérir le jour du sabbat ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 14.3 (AMI) | Et Jésus, s’adressant aux docteurs de la Loi et aux pharisiens, leur dit : Est-il permis ou non de guérir le jour du sabbat ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 14.3 (VUL) | et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 14.3 (SWA) | Yesu akajibu, akawaambia wana-sheria na Mafarisayo, Je! Ni halali kuponya siku ya sabato, ama sivyo? |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 14.3 (SBLGNT) | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· ⸀Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ⸂θεραπεῦσαι ἢ οὔ⸃; |