Luc 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 16.4 (LSG) | Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 16.4 (NEG) | Je sais ce que je ferai, pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi. |
Segond 21 (2007) | Luc 16.4 (S21) | Je sais ce que je ferai pour qu’il y ait des gens qui m’accueillent chez eux quand je serai renvoyé de mon emploi. › |
Louis Segond + Strong | Luc 16.4 (LSGSN) | Je sais ce que je ferai , pour qu’il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 16.4 (BAN) | Je sais ce que je ferai, afin que, quand je serai destitué de l’administration, ils me reçoivent dans leurs maisons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 16.4 (SAC) | Je sais bien ce que je ferai, afin que lorsqu’on m’aura ôté la charge que j’ai, je trouve des personnes qui me reçoivent chez eux. |
David Martin (1744) | Luc 16.4 (MAR) | Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, [quelques-uns] me reçoivent dans leurs maisons. |
Ostervald (1811) | Luc 16.4 (OST) | Je sais ce que je ferai, afin que quand on m’aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 16.4 (LAM) | Je sais ce que je ferai, afin que, renvoyé de ma charge, je trouve des gens qui me reçoivent dans leur maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 16.4 (GBT) | Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été privé de ma charge, je trouve des hommes qui me reçoivent chez eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 16.4 (PGR) | je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Lausanne (1872) | Luc 16.4 (LAU) | Je sais ce que je ferai, afin que lorsque je serai déposé de cette administration, il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 16.4 (OLT) | je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été renvoyé de mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.» |
Darby (1885) | Luc 16.4 (DBY) | sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 16.4 (STA) | Je vois ce que je ferai pour que, destitué de mes fonctions, il se trouve des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 16.4 (VIG) | Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Fillion (1904) | Luc 16.4 (FIL) | Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j’aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 16.4 (SYN) | Je sais ce que je ferai, afin que, quand j’aurai été renvoyé de mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 16.4 (CRA) | Je sais ce que je ferai, afin que, lorsqu’on m’aura ôté mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 16.4 (BPC) | Je sais ce que je vais faire, pour que, quand je serai relevé de mon intendance, ils me reçoivent chez eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 16.4 (AMI) | Je sais ce que je vais faire pour que, lorsque j’aurai été destitué de mon intendance, il y en ait qui me reçoivent chez eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 16.4 (VUL) | scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 16.4 (SWA) | Najua nitakalotenda, ili nitakapotolewa katika uwakili, wanikaribishe nyumbani mwao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 16.4 (SBLGNT) | ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ⸀ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ⸀ἑαυτῶν. |