Luc 17.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 17.20 (LSG) | Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 17.20 (NEG) | Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. |
Segond 21 (2007) | Luc 17.20 (S21) | Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : « Le royaume de Dieu ne vient pas en se faisant remarquer. |
Louis Segond + Strong | Luc 17.20 (LSGSN) | Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 17.20 (BAN) | Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient point de manière à être observé ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 17.20 (SAC) | Les pharisiens lui demandaient un jour, quand viendrait le royaume de Dieu ; et il leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra point d’une manière qui le fasse remarquer ; |
David Martin (1744) | Luc 17.20 (MAR) | Or étant interrogé par les Pharisiens, quand viendrait le Règne de Dieu ; il répondit, et leur dit : le Règne de Dieu ne viendra point avec apparence. |
Ostervald (1811) | Luc 17.20 (OST) | Les pharisiens lui ayant demandé quand le règne de Dieu viendrait, il leur répondit : Le règne de Dieu ne viendra point avec éclat ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 17.20 (LAM) | Interrogé par les Phariens, quand viendroit le royaume de Dieu, il leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra point de manière qu’il frappe les regards. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 17.20 (GBT) | Les pharisiens lui demandèrent quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra point de manière à être remarqué ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 17.20 (PGR) | Or ayant été interrogé par les pharisiens sur l’époque de la venue du royaume de Dieu, il leur répliqua : « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à être épié, |
Lausanne (1872) | Luc 17.20 (LAU) | Interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il répondit et leur dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à se faire remarquer ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 17.20 (OLT) | Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu devait venir, il leur répondit: «Le royaume de Dieu ne vient pas d’une manière qui frappe les regards, |
Darby (1885) | Luc 17.20 (DBY) | Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 17.20 (STA) | Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu il leur répondit ainsi : « Le Royaume de Dieu ne vient pas avec des marques extérieures. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 17.20 (VIG) | Les pharisiens lui demandèrent : Quand viendra le royaume de Dieu ? Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas d’une manière apparente ; |
Fillion (1904) | Luc 17.20 (FIL) | Les pharisiens Lui demandèrent: Quand viendra le royaume de Dieu? Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas d’une manière apparente; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 17.20 (SYN) | Les pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, Jésus leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 17.20 (CRA) | Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 17.20 (BPC) | Interrogé par les pharisiens : quand viendrait le règne de Dieu ? il leur répondit : “Le règne de Dieu ne vient pas de manière à se faire remarquer, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 17.20 (AMI) | Interrogés par les pharisiens sur le moment où arriverait le Royaume de Dieu, il leur répondit : Le Royaume de Dieu ne vient pas d’une manière qui frappe le regard. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 17.20 (VUL) | interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 17.20 (SWA) | Na alipoulizwa na Mafarisayo, Ufalme wa Mungu utakuja lini? Aliwajibu akawaambia, ufalme wa Mungu hauji kwa kuuchunguza; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 17.20 (SBLGNT) | Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, |