Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.5

Luc 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 17.5 (LSG)Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
Luc 17.5 (NEG)Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
Luc 17.5 (S21)Les apôtres dirent au Seigneur : « Augmente notre foi. »
Luc 17.5 (LSGSN) Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente -nous la foi.

Les Bibles d'étude

Luc 17.5 (BAN)Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.

Les « autres versions »

Luc 17.5 (SAC)Alors les apôtres dirent au Seigneur : Augmentez-nous la foi.
Luc 17.5 (MAR)Alors les Apôtres dirent au Seigneur : augmente-nous la foi.
Luc 17.5 (OST)Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
Luc 17.5 (LAM)Et les Apôtres dirént au Seigneur : Augmentez notre foi.
Luc 17.5 (GBT)Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmentez la foi en nous.
Luc 17.5 (PGR)Et les apôtres dirent au seigneur : « Mets en nous plus de foi. »
Luc 17.5 (LAU)Et les Envoyés dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. —”
Luc 17.5 (OLT)Les apôtres dirent au Seigneur: «Augmente-nous la foi.»
Luc 17.5 (DBY)Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
Luc 17.5 (STA)« Augmente-nous la foi, dirent les apôtres au Seigneur,
Luc 17.5 (VIG)Alors les Apôtres dirent au Seigneur : Augmentez-nous la foi.
Luc 17.5 (FIL)Alors les Apôtres dirent au Seigneur: Augmentez-nous la foi.
Luc 17.5 (SYN)Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi !
Luc 17.5 (CRA)Les apôtres dirent au Seigneur : « Augmentez notre foi?»
Luc 17.5 (BPC)Les apôtres dirent au Seigneur : “Augmente en nous la foi.”
Luc 17.5 (AMI)Alors les apôtres dirent au Seigneur : Augmentez en nous la foi.

Langues étrangères

Luc 17.5 (VUL)et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Luc 17.5 (SWA)Mitume wakamwambia Bwana, Tuongezee imani.
Luc 17.5 (SBLGNT)Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.