Luc 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 19.18 (LSG) | Le second vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 19.18 (NEG) | Le second vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Segond 21 (2007) | Luc 19.18 (S21) | Le deuxième vint et dit : ‹ Seigneur, ta pièce d’or en a produit 5. › |
Louis Segond + Strong | Luc 19.18 (LSGSN) | Le second vint , et dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 19.18 (BAN) | Et le second vint, disant : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 19.18 (SAC) | Le second étant venu, lui dit : Seigneur, votre mine en a acquis cinq autres. |
David Martin (1744) | Luc 19.18 (MAR) | Et un autre vint, disant : Seigneur, ton marc en a produit cinq autres. |
Ostervald (1811) | Luc 19.18 (OST) | Et le second vint et dit : Seigneur, ton marc a produit cinq autres marcs. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 19.18 (LAM) | Un autre vint, et dit : Seigneur, votre mine a produit cinq autres mines. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 19.18 (GBT) | Le second vint, et dit : Seigneur, votre mine vous en a acquis cinq autres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 19.18 (PGR) | Et le second vint en disant : « Seigneur, ta mine a produit cinq mines, » |
Lausanne (1872) | Luc 19.18 (LAU) | Et le second vint, en disant : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 19.18 (OLT) | Le second vint, et dit: «Seigneur, ta mine en a produit cinq autres.» |
Darby (1885) | Luc 19.18 (DBY) | Et le second vint, disant : Maître, ta mine a produit cinq mines. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 19.18 (STA) | « Le second s’approcha et dit : « Ta mine, Seigneur, en a produit cinq. » — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 19.18 (VIG) | Le second vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Fillion (1904) | Luc 19.18 (FIL) | Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 19.18 (SYN) | Le second vint et dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 19.18 (CRA) | Le second vint et dit : Seigneur, votre mine a produit cinq autres mines. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 19.18 (BPC) | Le second vint, en disant ; Ta mine, Seigneur, a produit cinq mines. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 19.18 (AMI) | Le second vint et dit : Seigneur, ta mine en a produit cinq. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 19.18 (VUL) | et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 19.18 (SWA) | Akaja wa pili, akasema, Bwana, fungu lako limeleta mafungu matano faida. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 19.18 (SBLGNT) | καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ⸂Ἡ μνᾶ σου, κύριε⸃, ἐποίησεν πέντε μνᾶς. |