Luc 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 20.11 (LSG) | Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 20.11 (NEG) | Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent, l’outragèrent, et le renvoyèrent à vide. |
Segond 21 (2007) | Luc 20.11 (S21) | Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides. |
Louis Segond + Strong | Luc 20.11 (LSGSN) | Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent , l’outragèrent , et le renvoyèrent à vide. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 20.11 (BAN) | Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 20.11 (SAC) | Il leur envoya ensuite un second serviteur ; mais ils le battirent encore, et l’ayant traité outrageusement, ils le renvoyèrent sans lui rien donner. |
David Martin (1744) | Luc 20.11 (MAR) | Il leur envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et après l’avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide. |
Ostervald (1811) | Luc 20.11 (OST) | Et il envoya encore un autre serviteur ; mais l’ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 20.11 (LAM) | Il envoya encore un autre serviteur, et l’ayant aussi battu et chargé d’outrages, ils le renvoyèrent vide. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 20.11 (GBT) | Il leur envoya un autre serviteur ; mais ils le battirent encore, le chargèrent d’outrages, et le renvoyèrent sans rien lui donner. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 20.11 (PGR) | Et il continua d’envoyer un autre esclave, mais eux, après l’avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides. |
Lausanne (1872) | Luc 20.11 (LAU) | Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant aussi déchiré de verges et couvert d’opprobres, ils le renvoyèrent à vide. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 20.11 (OLT) | Il envoya un second serviteur; ils le battirent aussi, le maltraitèrent indignement, et le renvoyèrent les mains vides. |
Darby (1885) | Luc 20.11 (DBY) | Et il envoya encore un autre esclave ; mais l’ayant battu lui aussi, et l’ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 20.11 (STA) | Le maître alors leur envoya un autre serviteur. Celui-là, ils le battirent aussi, le traitèrent avec mépris et le renvoyèrent les mains vides. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 20.11 (VIG) | Il envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides. |
Fillion (1904) | Luc 20.11 (FIL) | Il envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et, après l’avoir accablé d’outrages, ils le renvoyèrent les mains vides. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 20.11 (SYN) | Il envoya encore un autre serviteur ; mais, après l’avoir battu aussi et outragé, ils le renvoyèrent les mains vides. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 20.11 (CRA) | Il envoya encore un autre serviteur ; mais, l’ayant aussi battu et traité indignement, ils le renvoyèrent les mains vides. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 20.11 (BPC) | Il envoya de nouveau un autre serviteur ; mais ceux-ci, l’ayant pareillement battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 20.11 (AMI) | Il persista à envoyer un autre serviteur ; ils le battirent aussi, l’outragèrent et le renvoyèrent les mains vides. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 20.11 (VUL) | et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 20.11 (SWA) | Akatuma na mtumwa mwingine. Wakampiga huyu naye, wakamwaibisha wakamfukuza mikono mitupu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 20.11 (SBLGNT) | καὶ προσέθετο ⸂ἕτερον πέμψαι⸃ δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. |