Luc 21.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 21.31 (LSG) | De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 21.31 (NEG) | De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Segond 21 (2007) | Luc 21.31 (S21) | De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Louis Segond + Strong | Luc 21.31 (LSGSN) | De même , quand vous verrez ces choses arriver , sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 21.31 (BAN) | De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 21.31 (SAC) | Ainsi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
David Martin (1744) | Luc 21.31 (MAR) | Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près. |
Ostervald (1811) | Luc 21.31 (OST) | De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 21.31 (LAM) | Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que proche est le royaume de Dieu ?. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 21.31 (GBT) | Ainsi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 21.31 (PGR) | De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Lausanne (1872) | Luc 21.31 (LAU) | De même vous aussi, quand vous verrez arriver ces choses, connaissez que le royaume de Dieu est proche. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 21.31 (OLT) | de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Darby (1885) | Luc 21.31 (DBY) | De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 21.31 (STA) | De même quand vous verrez arriver ces choses sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 21.31 (VIG) | De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Fillion (1904) | Luc 21.31 (FIL) | De même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 21.31 (SYN) | De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 21.31 (CRA) | De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 21.31 (BPC) | De même vous aussi, quand vous verrez que cela arrive, reconnaissez que le règne de Dieu est proche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 21.31 (AMI) | De même quand vous verrez arriver ces choses, reconnaissez que le Royaume de Dieu est proche. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 21.31 (VUL) | ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 21.31 (SWA) | Nanyi kadhalika, mwonapo mambo hayo yanaanza kutokea, tambueni ya kwamba ufalme wa Mungu u karibu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 21.31 (SBLGNT) | οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. |