Luc 23.51 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.51 (LSG) | qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.51 (NEG) | qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Luc 23.51 (S21) | il ne s’était pas associé à la décision et aux actes des autres. Il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Luc 23.51 (LSGSN) | qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.51 (BAN) | qui n’avait point consenti à leur décision ni à leur action ; qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.51 (SAC) | qui n’avait point consenti au dessein des autres, ni à ce qu’ils avaient fait ; qui était d’Arimathie, ville de Judée, et du nombre de ceux qui attendaient le royaume de Dieu ; |
David Martin (1744) | Luc 23.51 (MAR) | Qui n’avait point consenti à leur résolution, ni à leur action, [lequel était] d’Arimathée ville des Juifs, [et] qui aussi attendait le Règne de Dieu ; |
Ostervald (1811) | Luc 23.51 (OST) | Qui n’avait point consenti à leur dessein, ni à leurs actes ; qui était d’Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le règne de Dieu, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.51 (LAM) | Qui n’avoit point consenti à leur dessein et à leurs actes, et qui étoit d’Arimathie, ville de Galilée, et attendoit, lui aussi, le royaume de Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.51 (GBT) | Qui n’avait point consenti au dessein des autres ni à ce qu’ils avaient fait, et qui était d’Arimathie, ville de Judée, et du nombre de ceux qui attendaient le royaume de Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.51 (PGR) | lequel n’avait point connivé à leur décision et à leur conduite, originaire d’Arimathée, ville des Juifs, qui attendait le royaume de Dieu… |
Lausanne (1872) | Luc 23.51 (LAU) | d’Arimathée, ville des Juifs, qui n’avait point consenti à leur dessein ni à leur conduite, qui même attendait, lui aussi, le royaume de Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.51 (OLT) | qui ne s’était associé ni au dessein, ni aux actes des autres sénateurs; il était originaire d’Arimathée. ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu. |
Darby (1885) | Luc 23.51 (DBY) | (celui-ci ne s’était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu... ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.51 (STA) | qui ne s’était associé ni aux projets ni aux actes des autres. (Il était d’Arimathée, ville des Juifs.) Lui aussi attendait le Royaume de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.51 (VIG) | qui n’avait pas consenti au dessein et aux actes des autres ; il était d’Arimathie, ville de Judée (Galilée dans Glaire), et il attendait aussi le royaume de Dieu. |
Fillion (1904) | Luc 23.51 (FIL) | qui n’avait pas consenti au dessein et aux actes des autres; il était d’Arimathie, ville de Judée, et il attendait aussi le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.51 (SYN) | qui n’avait pas consenti au dessein des autres, ni à ce qu’ils avaient fait. Il était d’Arimathée, ville de Judée, et il attendait le royaume de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.51 (CRA) | qui n’avait donné son assentiment ni au dessein des autres, ni à leurs actes ; — il était d’Arimathie, ville de Judée, et attendait, lui aussi, le royaume de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.51 (BPC) | il n’avait point donné son assentiment à leur décision et à leur acte - d’Arimathie, ville des Juifs, et qui attendait le règne de Dieu, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.51 (AMI) | qui n’avait pas donné son assentiment au dessein et aux actes des autres. Il était d’Arimathie, ville de Judée, et attendait le Royaume de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.51 (VUL) | hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.51 (SWA) | (wala hakulikubali shauri na tendo lao), naye ni mtu wa Arimathaya, mji mmoja wa Wayahudi, tena anautazamia ufalme wa Mungu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.51 (SBLGNT) | οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν — ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς ⸀προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, |