Luc 23.50 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 23.50 (LSG) | Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 23.50 (NEG) | Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste, |
Segond 21 (2007) | Luc 23.50 (S21) | Il y avait un membre du sanhédrin du nom de Joseph ; homme bon et juste, |
Louis Segond + Strong | Luc 23.50 (LSGSN) | Il y avait un conseiller , nommé Joseph, homme bon et juste, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 23.50 (BAN) | Et voici, un homme appelé Joseph, qui était membre du conseil, homme bon et juste, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 23.50 (SAC) | Dans le même temps un sénateur, appelé Joseph, homme vertueux et juste, |
David Martin (1744) | Luc 23.50 (MAR) | Et voici un personnage appelé Joseph, Conseiller, homme de bien, et juste, |
Ostervald (1811) | Luc 23.50 (OST) | Or un homme, appelé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 23.50 (LAM) | Un décurion ?, nommé Joseph, homme bon et juste, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 23.50 (GBT) | Et voilà qu’un décurion nommé Joseph, homme vertueux et juste, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 23.50 (PGR) | Et voici, un homme nommé Joseph, qui était sénateur, homme bon et juste, |
Lausanne (1872) | Luc 23.50 (LAU) | Et voici un homme du nom de Joseph, conseiller, homme bon et juste, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 23.50 (OLT) | Il y avait un sénateur, nommé Joseph, homme droit et juste, |
Darby (1885) | Luc 23.50 (DBY) | Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 23.50 (STA) | Survint un membre du Grand-Conseil appelé Joseph. C’était un homme juste et bon, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 23.50 (VIG) | Et voici qu’il y avait un homme nommé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste, |
Fillion (1904) | Luc 23.50 (FIL) | Et voici qu’il y avait un homme nommé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 23.50 (SYN) | Il y avait un homme, appelé Joseph, qui était membre du Sanhédrin, homme droit et juste, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 23.50 (CRA) | Or, il y avait un homme, appelé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 23.50 (BPC) | Alors un homme, nommé Joseph, qui était membre du conseil, homme bon et juste - |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 23.50 (AMI) | Survint un membre du Conseil, nommé Joseph, homme bon et juste, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 23.50 (VUL) | et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 23.50 (SWA) | Na tazama, akatoka mtu mmoja, jina lake Yusufu, ambaye ni mtu wa baraza, mtu mwema, mwenye haki; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 23.50 (SBLGNT) | Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος — |