Luc 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.20 (LSG) | ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean dans la prison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.20 (NEG) | ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean dans la prison. |
Segond 21 (2007) | Luc 3.20 (S21) | ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean en prison. |
Louis Segond + Strong | Luc 3.20 (LSGSN) | ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean dans la prison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.20 (BAN) | ajouta encore ceci à tout le reste, il enferma Jean dans la prison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.20 (SAC) | il ajouta encore à tous ses crimes celui de faire mettre Jean en prison. |
David Martin (1744) | Luc 3.20 (MAR) | Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison. |
Ostervald (1811) | Luc 3.20 (OST) | Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.20 (LAM) | Il ajouta encore celui-ci à tous les autres, et fit mettre Jean en prison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.20 (GBT) | Ajouta encore à tous ses crimes celui de faire enfermer Jean en prison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.20 (PGR) | ajouta encore celle-ci à toutes les autres : il fit mettre Jean en prison. |
Lausanne (1872) | Luc 3.20 (LAU) | ajouta encore à toutes [les autres], celle d’enfermer Jean dans la prison. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.20 (OLT) | ajouta à tous ses crimes celui de faire jeter Jean en prison. |
Darby (1885) | Luc 3.20 (DBY) | ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.20 (STA) | ajouta encore celui-ci à tous les autres : il fit jeter Jean en prison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.20 (VIG) | Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui d’enfermer Jean en prison. |
Fillion (1904) | Luc 3.20 (FIL) | Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui d’enfermer Jean en prison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.20 (SYN) | ajouta encore à tous les autres celui de faire mettre Jean en prison. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.20 (CRA) | il ajouta ce crime à tous les autres, et enferma Jean en prison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.20 (BPC) | ajouta encore ceci à tout le reste : il fit enfermer Jean en prison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.20 (AMI) | ajouta celui-ci à tous les autres : il enferma Jean en prison. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.20 (VUL) | adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.20 (SWA) | aliongeza na hili juu ya yote, alimfunga Yohana gerezani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.20 (SBLGNT) | προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ. |