Luc 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.22 (LSG) | et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis toute mon affection. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.22 (NEG) | et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis toute mon affection. |
Segond 21 (2007) | Luc 3.22 (S21) | et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation. » |
Louis Segond + Strong | Luc 3.22 (LSGSN) | et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis toute mon affection . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.22 (BAN) | et l’Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il y eut une voix du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.22 (SAC) | et le Saint-Esprit descendit sur lui en forme corporelle comme une colombe, et on entendit cette voix du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; c’est en vous que j’ai mis toute mon affection. |
David Martin (1744) | Luc 3.22 (MAR) | Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d’une colombe ; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit : tu es mon Fils bien-aimé, j’ai pris en toi mon bon plaisir. |
Ostervald (1811) | Luc 3.22 (OST) | Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il vint une voix du ciel, qui dit : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j’ai pris plaisir. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.22 (LAM) | Et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe : et il y eut une voix dans le ciel : Tu es mon fils bien-aimé : en toi je me suis complu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.22 (GBT) | Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous la forme sensible d’une colombe ; et on entendit une voix du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; en vous j’ai mis toutes mes complaisances. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.22 (PGR) | et que l’Esprit saint descendit sur lui sous forme corporelle, comme une colombe, et qu’une voix vint du ciel : « Tu es Mon Fils bien-aimé, en toi J’ai pris plaisir. » |
Lausanne (1872) | Luc 3.22 (LAU) | et que le Saint-Esprit descendit sur lui, en forme corporelle, comme une colombe, et qu’il y eut une voix du ciel, qui disait : Tu es mon Fils bien-aimé ! c’est en toi que je me complais. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.22 (OLT) | le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix sortit du ciel, disant: «Tu es mon Fils bien-aimé; c’est en toi que j’ai mis toute mon affection.» |
Darby (1885) | Luc 3.22 (DBY) | et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il y eut une voix qui venait du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.22 (STA) | et que l’Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, sous la figure d’une colombe ; et une voix vint du ciel : « Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.22 (VIG) | et l’Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et une voix se fit entendre du ciel : Tu es mon fils bien-aimé ; en toi je me suis complu. |
Fillion (1904) | Luc 3.22 (FIL) | et l’Esprit-Saint descendit sur Lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix se fit entendre du Ciel: Tu es Mon Fils bien-aimé; en Toi Je Me suis complu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.22 (SYN) | et le Saint-Esprit descendit sur lui, sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il vint du ciel une voix qui dit : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.22 (CRA) | et l’Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du ciel une voix se fit entendre, disant : « Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mes complaisances?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.22 (BPC) | et l’Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix parvint du ciel : “Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.22 (AMI) | et que le Saint-Esprit descendit sur lui en forme corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : TU ES MON FILS BIEN-AIMÉ ; EN TOI JE ME COMPLAIS. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.22 (VUL) | et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.22 (SWA) | Roho Mtakatifu akashuka juu yake kwa mfano wa kiwiliwili, kama hua; sauti ikatoka mbinguni, Wewe ndiwe Mwanangu, mpendwa wangu; nimependezwa nawe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.22 (SBLGNT) | καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ⸀ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ ⸀γενέσθαι· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. |