Luc 3.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 3.34 (LSG) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fis de Thara, fils de Nachor, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 3.34 (NEG) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Segond 21 (2007) | Luc 3.34 (S21) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Louis Segond + Strong | Luc 3.34 (LSGSN) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 3.34 (BAN) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 3.34 (SAC) | qui fut fils de Jacob, qui fut fils d’Isaac, qui fut fils d’Abraham, qui fut fils de Tharé, qui fut fils de Nachor, |
David Martin (1744) | Luc 3.34 (MAR) | [Fils] de Jacob, [fils] d’Isaac, [fils] d’Abraham, [fils] de Thara, [fils] de Nachor, |
Ostervald (1811) | Luc 3.34 (OST) | De Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Tharé, de Nachor, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 3.34 (LAM) | Qui le fut de Jacob, qui le fut d’Isaac, qui le fut d’Abraham, qui le fut de Tharé, qui le fut de Nachor, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 3.34 (GBT) | Qui fut de Jacob, qui fut d’Isaac, qui fut d’Abraham, qui fut de Tharé, qui fut de Nachor, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 3.34 (PGR) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Lausanne (1872) | Luc 3.34 (LAU) | de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nachor, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 3.34 (OLT) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Tharé, fils de Nachor, |
Darby (1885) | Luc 3.34 (DBY) | de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nachor, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 3.34 (STA) | Fils de Jacob, Fils d’Isaac, Fils d’Abraham, Fils de Unira, Fils de Nachor, Fils de Serouch, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 3.34 (VIG) | qui le fut de Jacob, qui le fut d’Isaac, qui le fut d’Abraham, qui le fut de Tharé, qui le fut de Nachor |
Fillion (1904) | Luc 3.34 (FIL) | qui le fut de Jacob, qui le fut d’Isaac, qui le fut d’Abraham, qui le fut de Tharé, qui le fut de Nachor, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 3.34 (SYN) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 3.34 (CRA) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Tharé, fils de Nachor, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 3.34 (BPC) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 3.34 (AMI) | fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham ; fils de Tharé, fils de Nachor, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 3.34 (VUL) | qui fuit Iacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 3.34 (SWA) | wa Yakobo, wa Isaka, wa Ibrahimu, wa Tera, wa Nahori, |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 3.34 (SBLGNT) | τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ |