Luc 4.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 4.31 (LSG) | Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée ; et il enseignait, le jour du sabbat. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 4.31 (NEG) | Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée ; et il enseignait, le jour du sabbat. |
Segond 21 (2007) | Luc 4.31 (S21) | Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat. |
Louis Segond + Strong | Luc 4.31 (LSGSN) | Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée ; et il enseignait , le jour du sabbat. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 4.31 (BAN) | Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 4.31 (SAC) | Il descendit à Capharnaüm, qui est une ville de Galilée, et il les y enseignait les jours de sabbat ; |
David Martin (1744) | Luc 4.31 (MAR) | Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait là les jours de Sabbat. |
Ostervald (1811) | Luc 4.31 (OST) | Et il descendit chez les gens de Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait les jours de sabbat. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 4.31 (LAM) | Et il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il les enseignoit les jours du sabbat. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 4.31 (GBT) | Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, où il les enseignait les jours de sabbat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 4.31 (PGR) | Et il descendit à Capharnaoum, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat ; |
Lausanne (1872) | Luc 4.31 (LAU) | Et il descendit à Capernaum, ville de la Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat{aux sabbats.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 4.31 (OLT) | Il descendit à Capernaoum, ville de Galilée, et là il enseignait les habitants les jours de sabbat; |
Darby (1885) | Luc 4.31 (DBY) | Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait au jour de sabbat. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 4.31 (STA) | et descendit à Capharnaüm, ville de Galilée. Il y enseignait aux jours de sabbat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 4.31 (VIG) | Et il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il les enseignait les jours de sabbat. |
Fillion (1904) | Luc 4.31 (FIL) | Et Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là Il les enseignait les jours de sabbat. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 4.31 (SYN) | Il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il y enseignait le jour du sabbat. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 4.31 (CRA) | Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il enseignait les jours de sabbat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 4.31 (BPC) | Il descendit alors à Capharnaüm, ville de Galilée, où il les instruisait le jour du sabbat. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 4.31 (AMI) | Il descendit alors à Capharnaüm, une ville de Galilée, et il les instruisait les jours de sabbat. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 4.31 (VUL) | et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 4.31 (SWA) | Akashuka mpaka Kapernaumu, mji wa Galilaya, akawa akiwafundisha siku ya sabato; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 4.31 (SBLGNT) | Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν· |