Luc 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 5.29 (LSG) | Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 5.29 (NEG) | Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Segond 21 (2007) | Luc 5.29 (S21) | Lévi lui offrit un grand festin dans sa maison, et beaucoup de collecteurs d’impôts et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Louis Segond + Strong | Luc 5.29 (LSGSN) | Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 5.29 (BAN) | Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison. Et il y avait une grande foule de péagers et d’autres personnes qui étaient à table avec eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 5.29 (SAC) | Lévi lui fit ensuite un grand festin dans sa maison, où il se trouva un grand nombre de publicains et d’autres, qui étaient à table avec eux. |
David Martin (1744) | Luc 5.29 (MAR) | Et Lévi fit un grand festin dans sa maison, où il y avait une grosse assemblée de péagers, et d’autres gens qui étaient avec eux à table. |
Ostervald (1811) | Luc 5.29 (OST) | Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison, et un grand nombre de péagers et d’autres gens étaient à table avec eux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 5.29 (LAM) | Et Lévi lui fit un grand banquet dans sa maison ; et il y avoit une foule nombreuse de publicains et d’autres qui étoient à table avec eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 5.29 (GBT) | Lévi lui fit ensuite un grand festin dans sa maison, et il se trouva un grand nombre de publicains et d’autres qui étaient à table avec eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 5.29 (PGR) | Et Lévis lui donna un grand festin dans sa maison ; et il y avait une grande foule de publicains et d’autres personnes qui étaient attablés avec eux. |
Lausanne (1872) | Luc 5.29 (LAU) | Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison ; et il y avait une grande foule de péagers et d’autres personnes qui étaient avec eux à table. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 5.29 (OLT) | Lévi lui donna un grand repas dans sa maison, et il y avait une troupe nombreuse de publicains et d’autres gens, qui étaient à table avec eux. |
Darby (1885) | Luc 5.29 (DBY) | Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison ; et il y avait une grande foule de publicains et d’autres gens qui étaient avec eux à table. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 5.29 (STA) | Lévi lui donna un grand festin en sa maison. Se trouvaient à table, entre autres convives, un grand nombre de publicains. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 5.29 (VIG) | Lévi lui fit un grand festin dans sa maison, et il y avait une foule nombreuse de publicains et d’autres personnes qui étaient à table avec eux. |
Fillion (1904) | Luc 5.29 (FIL) | Lévi Lui fit un grand festin dans sa maison, et il y avait une foule nombreuse de publicains et d’autres personnes qui étaient à table avec eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 5.29 (SYN) | Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et un grand nombre de péagers et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 5.29 (CRA) | Lévi lui donna un grand festin dans sa maison ; et une foule nombreuse de publicains et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 5.29 (BPC) | Puis Lévi fit chez lui en son honneur un grand festin ; il y avait un grand nombre de publicains et d’autres qui étaient à table avec eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 5.29 (AMI) | Et Lévi lui offrit un grand festin dans sa maison, et il y avait là à table avec eux un grand nombre de publicains, et d’autres gens. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 5.29 (VUL) | et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 5.29 (SWA) | Na Lawi akamfanyia karamu kubwa nyumbani mwake; palikuwa na mkutano mkuu wa watoza ushuru na watu wengineo waliokuwa wameketi chakulani pamoja nao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 5.29 (SBLGNT) | Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος ⸂πολὺς τελωνῶν⸃ καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι. |