Luc 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.17 (LSG) | Il descendit avec eux, et s’arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.17 (NEG) | Il descendit avec eux, et s’arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples, et une multitude de personnes de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies. |
Segond 21 (2007) | Luc 6.17 (S21) | Il descendit avec eux et s’arrêta sur un plateau où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de personnes de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon. |
Louis Segond + Strong | Luc 6.17 (LSGSN) | Il descendit avec eux, et s’arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l’entendre , et pour être guéris de leurs maladies. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.17 (BAN) | Et étant descendu avec eux, il s’arrêta sur un plateau, et il y avait là une foule nombreuse de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.17 (SAC) | Il descendit ensuite avec eux, et s’arrêta dans un lieu plus uni, étant accompagné de la troupe de ses disciples, et d’une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et du pays maritime de Tyr et de Sidon, |
David Martin (1744) | Luc 6.17 (MAR) | Puis descendant avec eux, il s’arrêta dans une plaine avec la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies ; |
Ostervald (1811) | Luc 6.17 (OST) | Étant ensuite descendu avec eux, il s’arrêta dans une plaine avec la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.17 (LAM) | Et, descendant avec eux, il s’arrêta dans la plaine, ayant autour de lui la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et des bords de la mer, et de Tyr, et de Sidon, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.17 (GBT) | Il descendit ensuite avec eux, et s’arrêta dans une plaine, accompagné de la foule de ses disciples, et d’une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem et du pays maritime de Tyr et de Sidon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.17 (PGR) | et après être descendu avec eux, il s’arrêta dans une plaine ; et là se trouvait une foule nombreuse de ses disciples et une grande multitude de peuple, lesquels étaient venus de toute la Judée, et de Jérusalem, et des côtes de Tyr et de Sidon, pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; |
Lausanne (1872) | Luc 6.17 (LAU) | Étant ensuite descendu avec eux, il s’arrêta dans une plaine et [avec lui] une foule de ses disciples et une grande multitude du peuple, de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.17 (OLT) | Il descendit avec eux et s’arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples, et une multitude de gens qui étaient venus de toute là Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon, pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. |
Darby (1885) | Luc 6.17 (DBY) | -et étant descendu avec eux, il s’arrêta dans un lieu uni, ainsi que la foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.17 (STA) | Descendant de la montagne, avec eux, il s’arrêta sur un terrain uni. Là se trouvait, avec une foule considérable de ses disciples, une multitude immense de peuple, venue pour l’entendre et se faire guérir de ses maux, de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.17 (VIG) | Et descendant avec eux, il s’arrêta dans une plaine, avec la troupe de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la contrée maritime, et de Tyr, et de Sidon ; |
Fillion (1904) | Luc 6.17 (FIL) | Et descendant avec eux, Il S’arrêta dans une plaine, avec la troupe de Ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la contrée maritime, et de Tyr, et de Sidon; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.17 (SYN) | Ensuite, étant descendu avec eux, il s’arrêta sur un plateau. Là, se trouvaient un grand nombre de ses disciples et une grande multitude de gens, qui étaient venus de toute la Judée et de Jérusalem, ainsi que du littoral de Tyr et de Sidon, pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.17 (CRA) | Etant descendu avec eux, il s’arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem et de toute la région maritime de Tyr et de Sidon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.17 (BPC) | Etant descendu avec eux, il se tint en un lieu aplani, avec une grande foule de ses disciples et une grande masse de peuple, de toute la Judée et de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l’écouter et pour se faire guérir de leurs maladies ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.17 (AMI) | En descendant avec eux, il s’arrêta dans un endroit plat. Il y avait là un groupe nombreux de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.17 (VUL) | et descendens cum illis stetit in loco campestri et turba discipulorum eius et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Hierusalem et maritimae Tyri et Sidonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.17 (SWA) | Akashuka pamoja nao, akasimama mahali tambarare, pamoja na wanafunzi wake wengi, na makutano makubwa ya watu waliotoka Uyahudi wote na Yerusalemu, na pwani ya Tiro na Sidoni; waliokuja kumsikiliza na kuponywa magonjwa yao; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.17 (SBLGNT) | Καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος ⸀πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, |