Luc 6.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.39 (LSG) | Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.39 (NEG) | Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? |
Segond 21 (2007) | Luc 6.39 (S21) | Il leur dit aussi cette parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans un fossé ? |
Louis Segond + Strong | Luc 6.39 (LSGSN) | Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 6.39 (BAN) | Et il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.39 (SAC) | Il leur proposait aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
David Martin (1744) | Luc 6.39 (MAR) | Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu’un aveugle puisse mener un [autre] aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
Ostervald (1811) | Luc 6.39 (OST) | Il leur disait aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.39 (LAM) | Il leur faisoit aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.39 (GBT) | Il leur proposait aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans le précipice ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.39 (PGR) | Or il leur dit encore une parabole : « Est-ce qu’un aveugle peut guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas l’un et l’autre dans un fossé ? |
Lausanne (1872) | Luc 6.39 (LAU) | Puis il leur dit une parabole : Un aveugle peut-il guider un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.39 (OLT) | Il ajouta cette comparaison: «Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?» |
Darby (1885) | Luc 6.39 (DBY) | Et il leur disait aussi une parabole : un aveugle peut-il conduire un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.39 (STA) | Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.39 (VIG) | Il leur proposait aussi cette comparaison : Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la (une) fosse ? |
Fillion (1904) | Luc 6.39 (FIL) | Il leur proposait aussi cette comparaison: Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.39 (SYN) | Il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ? |
Auguste Crampon (1923) | Luc 6.39 (CRA) | Il leur fit encore cette comparaison : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.39 (BPC) | Il leur dit aussi une parabole : “Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.39 (AMI) | Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans un trou ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 6.39 (VUL) | dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.39 (SWA) | Akawaambia mithali, Je! Aliye kipofu aweza kuongoza kipofu? Hawatatumbukia shimoni wote wawili? |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.39 (SBLGNT) | Εἶπεν δὲ ⸀καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ⸀ἐμπεσοῦνται; |