Luc 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 7.21 (LSG) | À l’heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d’infirmités, et d’esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 7.21 (NEG) | À l’heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d’infirmités, et d’esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Segond 21 (2007) | Luc 7.21 (S21) | À ce moment-là, Jésus guérit de nombreuses personnes de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais et il rendit la vue à bien des aveugles. |
Louis Segond + Strong | Luc 7.21 (LSGSN) | À l’heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d’infirmités, et d’esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 7.21 (BAN) | À cette heure même, il guérit plusieurs personnes de maladies, de maux, et de méchants esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 7.21 (SAC) | Jésus à l’heure même délivra plusieurs personnes des maladies et des plaies dont ils étaient affligés, et des malins esprits qui les possédaient ; et il rendit la vue à plusieurs aveugles ; |
David Martin (1744) | Luc 7.21 (MAR) | (Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits ; et il donna la vue à plusieurs aveugles.) |
Ostervald (1811) | Luc 7.21 (OST) | Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 7.21 (LAM) | (À cette heure même, Jésus guérit plusieurs personnes affligées de langueurs, de plaies, et d’esprits mauvais, et rendit la vue à plusieurs aveugles.) |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 7.21 (GBT) | Jésus, à l’heure même, guérit beaucoup de personnes affligées de maladies, de plaies, ou tourmentées par les esprits mauvais, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 7.21 (PGR) | En ce moment-là il guérit beaucoup de gens de maladies, de plaies, et d’esprits malins, et il rendit la vue à beaucoup d’aveugles ; |
Lausanne (1872) | Luc 7.21 (LAU) | Or en cette même heure, il guérit beaucoup de personnes de maladies et de fléaux et d’esprits méchants, et il accorda à beaucoup d’aveugles la grâce de voir. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 7.21 (OLT) | A ce moment même, Jésus venait de guérir plusieurs personnes de maladies, d’infirmités et de mauvais esprits, et de rendre la vue à plusieurs aveugles. |
Darby (1885) | Luc 7.21 (DBY) | (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles) |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 7.21 (STA) | Or, en cet instant même, Jésus guérissait nombre de malades, d’infirmes, de possédés ; à beaucoup d’aveugles il faisait don de la vue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 7.21 (VIG) | A cette heure même, il guérit beaucoup de personnes qui avaient des maladies, et des plaies, et des esprits mauvais, et il rendit la vue à de nombreux aveugles. |
Fillion (1904) | Luc 7.21 (FIL) | A cette heure même, Il guérit beaucoup de personnes qui avaient des maladies, et des plaies, et des esprits mauvais, et Il rendit la vue à de nombreux aveugles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 7.21 (SYN) | Or, à cette heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d’infirmités et de malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 7.21 (CRA) | — À ce moment même, Jésus guérit un grand nombre de personnes affligées par la maladie, les infirmités, ou les esprits malins, et accorda la vue à plusieurs aveugles. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 7.21 (BPC) | A ce moment, Jésus guérit beaucoup de personnes de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 7.21 (AMI) | À l’heure même, Jésus guérit quantité de gens de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais, et il rendit la vue à quantité d’aveugles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 7.21 (VUL) | in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 7.21 (SWA) | Na saa ile ile aliwaponya wengi magonjwa yao, na misiba, na pepo wabaya; na vipofu wengi aliwakirimia kuona. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 7.21 (SBLGNT) | ἐν ⸀ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ⸀ἐχαρίσατο βλέπειν. |