Jean 10.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 10.42 (LSG) | Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 10.42 (NEG) | Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. |
Segond 21 (2007) | Jean 10.42 (S21) | Et là, beaucoup crurent en lui. |
Louis Segond + Strong | Jean 10.42 (LSGSN) | Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 10.42 (BAN) | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 10.42 (SAC) | mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. Et il y en eut beaucoup qui crurent en lui. |
David Martin (1744) | Jean 10.42 (MAR) | Et plusieurs crurent là en lui. |
Ostervald (1811) | Jean 10.42 (OST) | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 10.42 (LAM) | Et tout ce que Jean a dit de celui-ci étoit vrai. Et beancoup crurent en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 10.42 (GBT) | Et tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en lui |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 10.42 (PGR) | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. |
Lausanne (1872) | Jean 10.42 (LAU) | Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 10.42 (OLT) | Et il y eu eut là beaucoup qui crurent en lui. |
Darby (1885) | Jean 10.42 (DBY) | Et plusieurs crurent là en lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 10.42 (STA) | Là, un grand nombre eurent foi en lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 10.42 (VIG) | mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en lui. |
Fillion (1904) | Jean 10.42 (FIL) | mais tout ce que Jean a dit de Celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 10.42 (SYN) | Et il y en eut là plusieurs qui crurent en lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 10.42 (CRA) | mais tout ce qu’il a dit de celui-ci était vrai?» Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 10.42 (BPC) | Et là, beaucoup crurent en lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 10.42 (AMI) | mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 10.42 (VUL) | omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 10.42 (SWA) | Nao wengi wakamwamini huko. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 10.42 (SBLGNT) | καὶ ⸂πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ⸃. |