Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.11

Jean 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.11 (LSG)Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
Jean 11.11 (NEG)Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
Jean 11.11 (S21)Après ces paroles, il leur dit : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je vais aller le réveiller. »
Jean 11.11 (LSGSN) Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller .

Les Bibles d'étude

Jean 11.11 (BAN)Il parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais, afin de l’éveiller.

Les « autres versions »

Jean 11.11 (SAC)Il leur parla de la sorte, et ensuite il leur dit : Notre ami Lazare dort ; mais je m’en vais le réveiller.
Jean 11.11 (MAR)Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais j’y vais pour l’éveiller.
Jean 11.11 (OST)Il parla ainsi, et après il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais je vais l’éveiller.
Jean 11.11 (LAM)Après ces paroles, il leur dit : Notre ami Lazare dort, mais je vais le réveiller.
Jean 11.11 (GBT)Il leur parla ainsi, et il ajouta : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le tirer de son sommeil.
Jean 11.11 (PGR)Il parla ainsi, et après il leur dit : « Lazare notre ami s’est endormi, mais je vais pour l’éveiller. »
Jean 11.11 (LAU)Il parla ainsi, et après cela il leur dit : Lazare notre ami dort, mais je vais afin de le réveiller. —”
Jean 11.11 (OLT)Il parla ainsi, et ajouta: «Lazare, notre ami, dort; mais je vais l’éveiller.»
Jean 11.11 (DBY)Il dit ces choses ; et après cela il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller.
Jean 11.11 (STA)Il parla ainsi ; puis il ajouta : « Notre ami Lazare s’est endormi, mais je pars pour le réveiller. » —
Jean 11.11 (VIG)Après ces paroles, il leur dit : Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
Jean 11.11 (FIL)Après ces paroles, Il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais Je vais le réveiller.
Jean 11.11 (SYN)Il parla ainsi, puis il ajouta : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais le réveiller.
Jean 11.11 (CRA)Il parla ainsi, et ajouta : « Notre ami Lazare dort, mais je me mets en route pour le réveiller.?»
Jean 11.11 (BPC)Il parla ainsi ; après quoi il leur dit : “Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je m’en vais le réveiller.”
Jean 11.11 (AMI)Ayant ainsi parlé, il ajouta : Lazare, notre ami, s’est endormi, mais je vais aller le réveiller.

Langues étrangères

Jean 11.11 (VUL)haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum
Jean 11.11 (SWA)Aliyasema hayo; kisha, baada ya hayo, akawaambia, Rafiki yetu, Lazaro, amelala; lakini ninakwenda nipate kumwamsha.
Jean 11.11 (SBLGNT)ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.