Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.16

Jean 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.16 (LSG)Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (NEG)Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (S21)Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui. »
Jean 11.16 (LSGSN)Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi, afin de mourir avec lui.

Les Bibles d'étude

Jean 11.16 (BAN)Thomas donc, appelé Didyme, dit aux disciples : Allons, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.

Les « autres versions »

Jean 11.16 (SAC)Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi nous autres, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (MAR)Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui.
Jean 11.16 (OST)Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (LAM)Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Et nous aussi allons et mourons avec lui ?.
Jean 11.16 (GBT)Thomas appelé Didyme dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (PGR)Thomas, qui est appelé Didymos, dit donc aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin que nous mourrions avec lui. »
Jean 11.16 (LAU)Thomas donc, appelé le Jumeau, dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
Jean 11.16 (OLT)Sur quoi Thomas, qui est appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.»
Jean 11.16 (DBY)Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.
Jean 11.16 (STA)Sur ce mot, Thomas (celui qu’on appelle Didyme), s’adressant à ses condisciples : « Et nous aussi, dit-il, allons-y afin de périr avec lui ! »
Jean 11.16 (VIG)Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui.
Jean 11.16 (FIL)Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples: Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui.
Jean 11.16 (SYN)Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, pour mourir avec lui !
Jean 11.16 (CRA)Et Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui?»
Jean 11.16 (BPC)Sur quoi Thomas, surnommé Didyme, dit aux disciples : “Allons, nous aussi, mourir avec lui.”
Jean 11.16 (AMI)Alors Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, mourir avec lui.

Langues étrangères

Jean 11.16 (VUL)dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo
Jean 11.16 (SWA)Basi Tomaso, aitwaye Pacha, akawaambia wanafunzi wenziwe, Twendeni na sisi, ili tufe pamoja naye.
Jean 11.16 (SBLGNT)εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.