Jean 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.17 (LSG) | Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.17 (NEG) | Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.17 (S21) | À son arrivée, Jésus trouva que Lazare était depuis quatre jours déjà dans le tombeau. |
Louis Segond + Strong | Jean 11.17 (LSGSN) | Jésus, étant arrivé , trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.17 (BAN) | Jésus étant donc arrivé, trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.17 (SAC) | Jésus étant arrivé, trouva qu’il y avait déjà quatre jours que Lazare était dans le tombeau. |
David Martin (1744) | Jean 11.17 (MAR) | Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre. |
Ostervald (1811) | Jean 11.17 (OST) | Jésus, étant arrivé, trouva Lazare dans le sépulcre déjà depuis quatre jours. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.17 (LAM) | Jésus vint donc, et trouva qu’il étoit depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.17 (GBT) | Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était dans le tombeau depuis quatre jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.17 (PGR) | Jésus étant donc arrivé trouva qu’il était depuis déjà quatre jours dans le sépulcre. |
Lausanne (1872) | Jean 11.17 (LAU) | Jésus étant donc arrivé, trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.17 (OLT) | Jésus étant arrivé, trouva qu’il y avait déjà quatre jours que Lazare était dans le sépulcre; |
Darby (1885) | Jean 11.17 (DBY) | Jésus étant donc arrivé trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.17 (STA) | Lorsque Jésus arriva, Lazare, depuis quatre jours, était enseveli dans le tombeau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.17 (VIG) | Jésus vint donc, et il trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau. |
Fillion (1904) | Jean 11.17 (FIL) | Jésus vint donc, et Il trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.17 (SYN) | Jésus, à son arrivée, trouva qu’il y avait déjà quatre jours que Lazare était dans le tombeau. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.17 (CRA) | Jésus vint donc et trouva Lazare depuis quatre jours dans le sépulcre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.17 (BPC) | Etant donc venu, Jésus le trouva déjà dans le tombeau depuis quatre jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.17 (AMI) | À son arrivée, Jésus le trouva au tombeau depuis déjà quatre jours. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.17 (VUL) | venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.17 (SWA) | Basi Yesu alipofika, alimkuta amekwisha kuwamo kaburini yapata siku nne. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.17 (SBLGNT) | Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ. |