Jean 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.24 (LSG) | Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.24 (NEG) | Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.24 (S21) | « Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera lors de la résurrection, le dernier jour. » |
Louis Segond + Strong | Jean 11.24 (LSGSN) | Je sais , lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.24 (BAN) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera, en la résurrection, au dernier jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.24 (SAC) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection qui se fera au dernier jour. |
David Martin (1744) | Jean 11.24 (MAR) | Marthe lui dit : je sais qu’il ressuscitera en la résurrection au dernier jour. |
Ostervald (1811) | Jean 11.24 (OST) | Marthe lui répondit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.24 (LAM) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera dans la résurrection, au dernier jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.24 (GBT) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.24 (PGR) | Marthe lui dit : « Je sais qu’il ressuscitera lors de la résurrection au dernier jour. » |
Lausanne (1872) | Jean 11.24 (LAU) | Marthe lui dit : Je sais qu’il se relèvera, lors du relèvement, au dernier jour. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.24 (OLT) | — «Je sais, reprit Marthe, qu’il ressuscitera, lors de la résurrection, au dernier jour.» |
Darby (1885) | Jean 11.24 (DBY) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.24 (STA) | « Je le sais, lui dit Marthe, il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.24 (VIG) | Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Fillion (1904) | Jean 11.24 (FIL) | Marthe lui dit: Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.24 (SYN) | Marthe lui répondit : Je sais qu’il ressuscitera, à la résurrection, au dernier jour. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.24 (CRA) | Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera lors de la résurrection, au dernier jour?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.24 (BPC) | Marthe lui dit : “Je sais qu’il ressuscitera, à la résurrection, le dernier jour.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.24 (AMI) | Marthe répondit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection du dernier jour. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.24 (VUL) | dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.24 (SWA) | Martha akamwambia, Najua ya kuwa atafufuka katika ufufuo siku ya mwisho. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.24 (SBLGNT) | λέγει αὐτῷ ⸀ἡ Μάρθα· Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. |