Jean 11.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.48 (LSG) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.48 (NEG) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.48 (S21) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. » |
Louis Segond + Strong | Jean 11.48 (LSGSN) | Si nous le laissons faire , tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.48 (BAN) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.48 (SAC) | si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. |
David Martin (1744) | Jean 11.48 (MAR) | Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation. |
Ostervald (1811) | Jean 11.48 (OST) | Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.48 (LAM) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.48 (GBT) | Si nous le laissons, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre pays et notre nation. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.48 (PGR) | Si nous le laissons libre d’agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation. » |
Lausanne (1872) | Jean 11.48 (LAU) | Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils ruineront et notre lieu, et notre nation. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.48 (OLT) | si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre temple et notre nation.» |
Darby (1885) | Jean 11.48 (DBY) | Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.48 (STA) | si nous le laissons continuer, tout le monde croira en lui ; puis viendront les Romains qui en finiront et avec notre vit le et avec notre nation. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.48 (VIG) | Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. |
Fillion (1904) | Jean 11.48 (FIL) | Si nous Le laissons agir ainsi, tous croiront en Lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.48 (SYN) | Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront détruire et ce lieu et notre nation. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.48 (CRA) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.48 (BPC) | Si nous le laissons partir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre saint Lieu et notre peuple.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.48 (AMI) | Si nous le laissons continuer ainsi, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre lieu [saint] et notre nation. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.48 (VUL) | si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.48 (SWA) | Tukimwacha hivi, watu wote watamwamini; na Warumi watakuja, watatuondolea mahali petu na taifa letu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.48 (SBLGNT) | ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος. |