Jean 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 12.14 (LSG) | Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 12.14 (NEG) | Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit : |
Segond 21 (2007) | Jean 12.14 (S21) | Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, conformément à ce qui est écrit : |
Louis Segond + Strong | Jean 12.14 (LSGSN) | Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus , selon ce qui est écrit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 12.14 (BAN) | Or Jésus ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 12.14 (SAC) | Et Jésus ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit : |
David Martin (1744) | Jean 12.14 (MAR) | Et Jésus ayant recouvré un ânon, s’assit dessus, suivant ce qui est écrit : |
Ostervald (1811) | Jean 12.14 (OST) | Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu’il est écrit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 12.14 (LAM) | Et Jésus trouva un ânon, et il s’assit dessus, selon ce qui est écrit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 12.14 (GBT) | Et Jésus ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 12.14 (PGR) | Or Jésus ayant trouvé un ânon s’assit dessus, selon qu’il est écrit : |
Lausanne (1872) | Jean 12.14 (LAU) | Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 12.14 (OLT) | «Ne crains point, fille de Sion, voici ton roi qui vient, monté sur le petit d’une ânesse.» |
Darby (1885) | Jean 12.14 (DBY) | Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 12.14 (STA) | Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, accomplissant cette parole de l’Écriture : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 12.14 (VIG) | Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, ainsi qu’il est écrit : |
Fillion (1904) | Jean 12.14 (FIL) | Jésus trouva un ânon, et S’assit dessus, ainsi qu’il est écrit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 12.14 (SYN) | « Ne crains point, fille de Sion ; voici ton roi qui vient, monté sur le poulain d’une ânesse. » |
Auguste Crampon (1923) | Jean 12.14 (CRA) | Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon ce qui est écrit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 12.14 (BPC) | Jésus ayant trouvé un ânon monta dessus, selon qu’il est écrit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 12.14 (AMI) | Et Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 12.14 (VUL) | et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 12.14 (SWA) | Naye Yesu alikuwa amepata mwana-punda, akampanda, kama vile iliyoandikwa, |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 12.14 (SBLGNT) | εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· |