Jean 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 14.12 (LSG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 14.12 (NEG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ; |
Segond 21 (2007) | Jean 14.12 (S21) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père. |
Louis Segond + Strong | Jean 14.12 (LSGSN) | En vérité, en vérité, je vous le dis , celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais , et il en fera de plus grandes , parce que je m’en vais au Père ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 14.12 (BAN) | En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais au Père, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 14.12 (SAC) | En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, fera lui-même les œuvres que je fais, et en fera encore de plus grandes ; parce que je m’en vais à mon Père. |
David Martin (1744) | Jean 14.12 (MAR) | En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m’en vais à mon Père. |
Ostervald (1811) | Jean 14.12 (OST) | En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 14.12 (LAM) | Croyez du moins à cause des œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, qui croit en moi, les œuvres que je fais, il les fera aussi, et il en fera de plus grandes : parce que je vais au Père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 14.12 (GBT) | Croyez-le au moins à cause des œuvres. En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même les œuvres que je fais ; et il en fera encore de plus grandes, parce que je m’en vais à mon Père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 14.12 (PGR) | En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit en moi, les œuvres que je fais, lui aussi les fera, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais vers le Père ; |
Lausanne (1872) | Jean 14.12 (LAU) | Amen, amen, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je vais à mon Père. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 14.12 (OLT) | «En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais; et il en fera de plus grandes encore, parce que je m’en vais vers le Père, |
Darby (1885) | Jean 14.12 (DBY) | En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 14.12 (STA) | « En vérité, en vérité, je vous le dis, les oeuvres que je fais, qui croit en moi les fera, lui aussi, et en fera de plus grandes, parce que je m’en vais auprès du Père |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 14.12 (VIG) | Croyez-le du moins à cause de ces (mes) œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais auprès du Père. |
Fillion (1904) | Jean 14.12 (FIL) | Croyez-le du moins à cause de ces oeuvres. En vérité, en vérité, Je vous le dis, celui qui croit en Moi fera lui-même les oeuvres que Je fais, et il en fera de plus grandes, parce que Je m’en vais auprès du Père. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 14.12 (SYN) | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais ; il en fera même de plus grandes, parce que je vais auprès du Père. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 14.12 (CRA) | Croyez-le du moins à cause de ces œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 14.12 (BPC) | “En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, car je m’en vais auprès de mon Père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 14.12 (AMI) | du moins, croyez-le à cause de ces œuvres mêmes. En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, car je m’en vais auprès du Père. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 14.12 (VUL) | alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 14.12 (SWA) | Amin, amin, nawaambieni, Yeye aniaminiye mimi, kazi nizifanyazo mimi, yeye naye atazifanya; naam, na kubwa kuliko hizo atafanya, kwa kuwa mimi naenda kwa Baba. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 14.12 (SBLGNT) | ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι· |