Jean 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 15.27 (LSG) | et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 15.27 (NEG) | et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. |
Segond 21 (2007) | Jean 15.27 (S21) | Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début. |
Louis Segond + Strong | Jean 15.27 (LSGSN) | et vous aussi, vous rendrez témoignage , parce que vous êtes avec moi dès le commencement. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 15.27 (BAN) | et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 15.27 (SAC) | et vous en rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. |
David Martin (1744) | Jean 15.27 (MAR) | Et vous aussi vous en rendrez témoignage : car vous êtes dès le commencement avec moi. |
Ostervald (1811) | Jean 15.27 (OST) | Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 15.27 (LAM) | Et vous rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 15.27 (GBT) | Et vous en rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 15.27 (PGR) | mais, vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. » |
Lausanne (1872) | Jean 15.27 (LAU) | et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que dès le commencement vous êtes avec moi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 15.27 (OLT) | vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été dès le commencement avec moi.» |
Darby (1885) | Jean 15.27 (DBY) | Et vous aussi, vous rendrez témoignage ; parce que dès le commencement vous êtes avec moi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 15.27 (STA) | et vous aussi, vous me rendez témoignage, parce que, depuis le commencement, vous êtes avec moi. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 15.27 (VIG) | Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement. |
Fillion (1904) | Jean 15.27 (FIL) | Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec Moi depuis le commencement. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 15.27 (SYN) | Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes depuis le commencement avec moi. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 15.27 (CRA) | Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 15.27 (BPC) | Et vous aussi, vous êtes mes témoins, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 15.27 (AMI) | Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 15.27 (VUL) | et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 15.27 (SWA) | Nanyi pia mnashuhudia, kwa kuwa tangu mwanzo mmekuwapo pamoja nami. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 15.27 (SBLGNT) | καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε. |