Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.27

Jean 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 15.27 (LSG)et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Jean 15.27 (NEG)et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Jean 15.27 (S21)Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début.
Jean 15.27 (LSGSN)et vous aussi, vous rendrez témoignage , parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

Les Bibles d'étude

Jean 15.27 (BAN)et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi.

Les « autres versions »

Jean 15.27 (SAC)et vous en rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi.
Jean 15.27 (MAR)Et vous aussi vous en rendrez témoignage : car vous êtes dès le commencement avec moi.
Jean 15.27 (OST)Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Jean 15.27 (LAM)Et vous rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Jean 15.27 (GBT)Et vous en rendrez aussi témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement
Jean 15.27 (PGR)mais, vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. »
Jean 15.27 (LAU)et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que dès le commencement vous êtes avec moi.
Jean 15.27 (OLT)vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été dès le commencement avec moi.»
Jean 15.27 (DBY)Et vous aussi, vous rendrez témoignage ; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.
Jean 15.27 (STA)et vous aussi, vous me rendez témoignage, parce que, depuis le commencement, vous êtes avec moi. »
Jean 15.27 (VIG)Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
Jean 15.27 (FIL)Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec Moi depuis le commencement.
Jean 15.27 (SYN)Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes depuis le commencement avec moi.
Jean 15.27 (CRA)Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement?»
Jean 15.27 (BPC)Et vous aussi, vous êtes mes témoins, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
Jean 15.27 (AMI)Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.

Langues étrangères

Jean 15.27 (VUL)et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
Jean 15.27 (SWA)Nanyi pia mnashuhudia, kwa kuwa tangu mwanzo mmekuwapo pamoja nami.
Jean 15.27 (SBLGNT)καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.