Jean 18.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 18.24 (LSG) | Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 18.24 (NEG) | Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Segond 21 (2007) | Jean 18.24 (S21) | Alors Anne l’envoya attaché à Caïphe, le grand-prêtre. |
Louis Segond + Strong | Jean 18.24 (LSGSN) | Anne l’envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 18.24 (BAN) | Anne l’envoya donc lié à Caïphe le souverain sacrificateur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 18.24 (SAC) | Anne l’envoya donc alors lié à Caïphe, le grand prêtre. |
David Martin (1744) | Jean 18.24 (MAR) | Or Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur. |
Ostervald (1811) | Jean 18.24 (OST) | Et Anne l’envoya lié à Caïphe le souverain sacrificateur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 18.24 (LAM) | Et Anne l’envoya lié au Grand-Prêtre Caiphe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 18.24 (GBT) | Or Anne l’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 18.24 (PGR) | Annas l’envoya donc garrotté à Caïaphas le grand prêtre. |
Lausanne (1872) | Jean 18.24 (LAU) | Anne l’avait donc envoyé lié chez Caïphe le souverain sacrificateur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 18.24 (OLT) | Anne l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Darby (1885) | Jean 18.24 (DBY) | Anne donc l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 18.24 (STA) | Hanne l’envoya, tout garrotté, à Kaïphe, le grand-prêtre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 18.24 (VIG) | Anne l’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre. |
Fillion (1904) | Jean 18.24 (FIL) | Anne L’envoya lié à Caïphe, le grand prêtre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 18.24 (SYN) | Alors Anne l’envoya, chargé de liens, à Caïphe, le souverain sacrificateur. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 18.24 (CRA) | Anne avait envoyé Jésus lié à Caïphe, le grand-prêtre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 18.24 (BPC) | Anne l’envoya alors toujours ligoté au grand prêtre Caïphe. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 18.24 (AMI) | Mais Anne l’envoya, toujours ligoté, à Caïphe, le grand prêtre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 18.24 (VUL) | et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 18.24 (SWA) | Basi Anasi akampeleka hali amefungwa kwa Kayafa, Kuhani Mkuu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 18.24 (SBLGNT) | ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα. |