Jean 18.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 18.38 (LSG) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 18.38 (NEG) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. |
Segond 21 (2007) | Jean 18.38 (S21) | Pilate lui répliqua : « Qu’est-ce que la vérité ? » Sur ces mots, il sortit de nouveau à la rencontre des Juifs et leur dit : « Pour ma part, je ne trouve en lui aucun motif de le condamner. |
Louis Segond + Strong | Jean 18.38 (LSGSN) | Pilate lui dit : Qu’est -ce que la vérité ? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 18.38 (BAN) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et il leur dit : Moi, je ne trouve aucun sujet de condamnation en lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 18.38 (SAC) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et ayant dit ces mots, il sortit encore pour aller vers les Juifs, et leur dit : Je ne trouve aucun crime en cet homme. |
David Martin (1744) | Jean 18.38 (MAR) | Pilate lui dit : qu’est-ce que la vérité ? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs, et il leur dit : je ne trouve aucun crime en lui. |
Ostervald (1811) | Jean 18.38 (OST) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 18.38 (LAM) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et ayant dit cela il sortit encore !, et alla aux Juifs, et leur dit : Je ne trouve en lui aucun crime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 18.38 (GBT) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et, ayant dit ces mots, il sortit de nouveau vers les Juifs, et il leur dit : Je ne trouve aucun crime en cet homme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 18.38 (PGR) | Pilate lui dit : « Qu’est-ce que la vérité ? » Et en disant cela il sortit derechef pour se rendre auprès des Juifs, et il leur dit : « Pour moi, je ne trouve en lui aucun crime ; |
Lausanne (1872) | Jean 18.38 (LAU) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs et leur dit : Je ne trouve en lui aucun sujet d’accusation ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 18.38 (OLT) | Pilate lui dit: «Qu’est-ce que la vérité?» En disant ces mots, il se rendit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: «Pour moi, je ne trouve aucun crime en lui; |
Darby (1885) | Jean 18.38 (DBY) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs ; et il leur dit : Moi, je ne trouve aucun crime en lui ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 18.38 (STA) | « Qu’est-ce que la vérité ? » lui dit Pilate. Sur ce mot, il revint dehors vers les Juifs et leur dit : « Moi, je ne trouve en lui aucune matière à condamnation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 18.38 (VIG) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et ayant dit cela, il sortit de nouveau, pour aller auprès des Juifs. Et il leur dit : Je ne trouve en lui aucune cause de condamnation (mort). |
Fillion (1904) | Jean 18.38 (FIL) | Pilate lui dit: Qu’est-ce que la vérité? Et ayant dit cela, il sortit de nouveau, pour aller auprès des Juifs. Et il leur dit: Je ne trouve en Lui aucune cause de condamnation. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 18.38 (SYN) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Quand Pilate eut dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit : Je ne trouve aucun crime en lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 18.38 (CRA) | Pilate lui dit : « Qu’est-ce que la vérité ?» Ayant dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit : « Pour moi, je ne trouve aucun crime en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 18.38 (BPC) | Pilate lui dit : “Qu’est-ce que la vérité ? ” Ayant dit cela, il sortit de nouveau et leur dit : “Quant à moi, je ne trouve contre lui aucun grief. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 18.38 (AMI) | Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Sur ces mots, il sortit de nouveau vers les Juifs et leur dit : Je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 18.38 (VUL) | dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 18.38 (SWA) | Pilato akamwambia, Kweli ni nini? Naye akiisha kusema neno hilo akawatokea Wayahudi tena, akawaambia, Mimi sioni hatia yo yote kwake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 18.38 (SBLGNT) | λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν ⸂εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν⸃· |